Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue: inglese/italiano): Libro bilingue Inglese - Italiano: Nick & Em, #1
A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue: inglese/italiano): Libro bilingue Inglese - Italiano: Nick & Em, #1
A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue: inglese/italiano): Libro bilingue Inglese - Italiano: Nick & Em, #1
E-book329 pagine5 ore

A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue: inglese/italiano): Libro bilingue Inglese - Italiano: Nick & Em, #1

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Stai imparando l'inglese? Are you learning Italian?
This book can help you with that: one page in English, one page in Italian ...
Questo libro può aiutarti: una pagina è in inglese e una in italiano.

Lei è la sorella più piccola del suo migliore amico. Lui è il miglior rubacuori in circolazione.
Non dovrebbero stare insieme. Però quest'estate la tentazione sarà grande.

She's his best friend's little sister. He's the biggest player of them all.
They shouldn't be together. But this summer's just too tempting.


L'obiettivo che la sedicenne Emilia Moretti si è prefissata per l'estate è semplice: dimenticarsi che il migliore amico di suo fratello – Nick Grawsky – sia mai esistito. Ma quando Nick decide di restare in città, tutta la risolutezza di Emilia svanisce nell'istante di una piroetta. Forse è la svolta di cui avevano bisogno per stare insieme. Fintanto che lei non si mette a sperare nel 'vissero per sempre felici e contenti' …

Nick è stanco di fingere di essere il classico tipo contento che ama divertirsi. Suo padre vuole che abbandoni i sogni di una carriera da ballerino professionista per diventare… avvocato. Dovrà quindi concentrarsi appieno sulla danza per dare prova al caro paparino della sua possibilità di diventare qualcuno. E Emilia è irraggiungibile. Off-limits. Il codice di fratellanza con Roberto proibisce pensieri audaci nei suoi confronti. E poi lui non è tipo da fidanzamenti: ha tempo solo per le scappatelle, per ragazze che non si aspettano chissà che, per ragazze a cui non è costretto a dare il bacio della buonanotte. Sa che dovrebbe resisterle, ma non è sicuro di volerlo fare…

Almeno per quest'estate.
Sarà un'estate senza precedenti.
****
Sixteen-year-old Emilia Moretti's goal for the summer is simple: forget her brother's best friend—Nick Grawsky—ever existed. But when Nick decides to stay in the city, Emilia's resolve disappears in a pirouette. Maybe it's the spin they needed to be together. As long as she doesn't get stuck believing in happily ever after…

Nick is tired of pretending to be the happy, let's-have-fun guy. His father wants him to change his career from professional dancer to…lawyer. He needs to put all of his focus on dancing to prove to Daddy Dearest he's good enough to make it big. And Emilia's off-limits: The bro code with Roberto even forbids the dirty thoughts he has about her. Besides, he's not boyfriend material. He only has time for flings, for girls who don't expect much, for girls he doesn't want to kiss goodnight. He knows he should resist her, but he's not sure he wants to…

At least for this summer.
It's going to be a summer like no other.

LinguaItaliano
Data di uscita28 mag 2020
ISBN9781393834243
A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue: inglese/italiano): Libro bilingue Inglese - Italiano: Nick & Em, #1

Leggi altro di Duo Bilingue

Correlato a A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue

Titoli di questa serie (1)

Visualizza altri

Ebook correlati

Italiano per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    A Summer Like No Other / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue - Duo Bilingue

    A SUMMER LIKE NO OTHER

    UN’ESTATE SENZA PRECEDENTI

    Libro bilingue: inglese/italiano

    Bilingual book: English/Italian

    By

    Duo Bilingue

    Elodie Nowodazkij

    (TRADOTTO DA ANNALISA LOVAT)

    Autore Elodie Nowodazkij

    Copyright © 2020 Duo Bilingue

    Tutti i diritti riservati

    Traduzione di Annalisa Lovat

    Editor: Cinzia Novi & Elizabeta Malnar

    Progetto di copertina © 2020 Duo Bilingue

    Contents

    CHAPTER 1 - EM

    CAPITOLO 1 - EM

    CHAPTER 2 - NICK

    CAPITOLO 2 - NICK

    CHAPTER 3 – EM

    CAPITOLO 3 – EM

    CHAPTER 4 - NICK

    CAPITOLO 4 - NICK

    CHAPTER 5 - EM

    CAPITOLO 5 - EM

    CHAPTER 6 - NICK

    CAPITOLO 6 - NICK

    CHAPTER 7 – EM

    CAPITOLO 7 – EM

    CHAPTER 8 – NICK

    CAPITOLO 8 – NICK

    CHAPTER 9 – EM

    CAPITOLO 9 – EM

    CHAPTER 10 – NICK

    CAPITOLO 10 – NICK

    CHAPTER 11 – EM

    CAPITOLO 11 – EM

    CHAPTER 12 – NICK

    CAPITOLO 12 – NICK

    CHAPTER 13 – EM

    CAPITOLO 13 – EM

    CHAPTER 14 – NICK

    CAPITOLO 14 – NICK

    CHAPTER 15 – EM

    CAPITOLO 15 – EM

    CHAPTER 16 – NICK

    CAPITOLO 16 – NICK

    CHAPTER 17 – EM

    CAPITOLO 17 – EM

    CHAPTER 18 – NICK

    CAPITOLO 18 – NICK

    CHAPTER 19 – EM

    CAPITOLO 19 – EM

    CHAPTER 20 – NICK

    CAPITOLO 20 – NICK

    CHAPTER 21 – EM

    CAPITOLO 21 – EM

    CHAPTER 22 – NICK

    CAPITOLO 22 – NICK

    CHAPTER 23 – EM

    CAPITOLO 23 – EM

    CHAPTER 24 – NICK

    CAPITOLO 24 – NICK

    CHAPTER 25 – EM

    CAPITOLO 25 – EM

    CHAPTER 26 – NICK

    CAPITOLO 26 – NICK

    CHAPTER 27 – EM

    CAPITOLO 27 – EM

    CHAPTER 28 – NICK

    CAPITOLO 28 – NICK

    CHAPTER 29 – EM

    CAPITOLO 29 – EM

    CHAPTER 30 – NICK

    CAPITOLO 30 – NICK

    CHAPTER 31 – EM

    CAPITOLO 31 – EM

    CHAPTER 32 – NICK

    CAPITOLO 32 – NICK

    CHAPTER 33 – EM

    CAPITOLO 33 – EM

    L’autrice

    La traduttrice

    CHAPTER 1 - EM

    THE POP MUSIC BLASTS from the speakers so loudly that it resonates within me. I jump once, twice, three times with my fist in the air, and then my hips move to the pounding rhythm.

    The mirrors on the wall aren’t used to seeing me dance like this. I usually dance to Mozart, Tchaikovsky, Prokofiev, Minkus. Not to Madonna.

    I tilt my head to the side. I don’t want to rehearse the movements from any ballet choreographies, but I should. I rise on my toes into a relevé.

    I don’t want to be Emilia Moretti—sixteen-year-old ballerina who tries to perfect each single movement to the point of obsession. I lower my body down, bending my knees over my feet, into a plié.

    I don’t want to be the girl, who swears she doesn’t care about being adopted but who has been trying to find her birth parents.

    I stand on my toes again.

    I don’t want to dwell on the fact that I have the saddest crush on Nick—the best dancer at the School of Performing Arts and my brother’s best friend.

    I want to let go and dance.

    CAPITOLO 1 - EM

    LA MUSICA POP ESPLODE così forte dalle casse che mi risuona dentro. Salto una, due, tre volte agitando il pugno in aria, e poi i miei fianchi si muovono a ritmo.

    Gli specchi sulle pareti non sono abituati a vedermi ballare così. Di solito ballo Mozart, Tchaikovsky, Prokofiev, Minkus. Non Madonna.

    Inclino la testa di lato. Non ho voglia di mettermi a provare la coreografia di nessun balletto, ma dovrei. Mi alzo in punta di piedi facendo un relevé.

    Non voglio essere Emilia Moretti, una ballerina sedicenne che tenta di perfezionare ogni singolo movimento fino all’ossessione. Abbasso il corpo, piegando le ginocchia in un plié.

    Non voglio essere la ragazza che giura che non le interessa di essere stata adottata, ma che sta comunque tentando di trovare i suoi genitori naturali.

    Mi alzo di nuovo sulle punte.

    Non voglio stare a rimuginare sul fatto che ho una cotta tremenda per Nick, il miglior ballerino della Scuola di Arti dello Spettacolo, oltre che migliore amico di mio fratello.

    Voglio lasciarmi andare e ballare.

    I close my eyes and raise my hands, moving my lips and making up words as I sing off-key. I leap from the ground.

    My legs form a grand jeté that would have me thrown out of the School of Performing Arts: my front leg is not entirely straight, and I’m definitely not high enough in the air.

    But I don’t care. I land on one foot, do little jumps and then turn and turn and turn—enjoying the moment, not worrying about anyone possibly watching me.

    The summer has emptied the dorms and the hallways of the School of Performing Arts.  And if my dad hadn’t lost his job, I wouldn’t be here either.

    I would be dipping my toes in the ocean, lying on the beach at the Hamptons, thinking of how to make Nick notice my new bikini. Those days of careless spending and adventures are gone.

    My feet take me on another spin. I concentrate on the music, on the feeling of freedom that comes from letting my body move, on the possibilities ahead.

    Pushing away the thoughts that the music will end, that I will need to face reality, that this feeling of happiness will disappear.

    Nice, Em. But aren’t you supposed to wear clothes when you’re dancing?

    I gasp. Nick stands in the middle of the room. Shirtless. His sweatpants hang low like an Abercrombie model’s. All strong biceps, ripped abs and chiseled torso.

    Note to self: keep breathing.

    Chiudo gli occhi e alzo le mani, muovendo le labbra e inventando le parole mentre canto stonata. Faccio un salto.

    Le mie gambe formano un grand jeté che mi causerebbe l’espulsione dalla scuola: la gamba davanti non è perfettamente dritta e decisamente non sono abbastanza sollevata in aria.

    Ma non mi interessa. Atterro su un piede, faccio qualche saltello e poi giro, e giro, e giro, godendomi il momento, senza preoccuparmi se ci sia qualcuno a guardarmi.

    L’estate ha svuotato le camere e i corridoi della scuola. E se mio padre non avesse perso il lavoro, non sarei neanche qui.

    Avrei i piedi a mollo nell’oceano e me ne starei sdraiata sulla spiaggia negli Hamptons, intenta a escogitare un modo per far notare il mio bikini a Nick. Quelle giornate di spensieratezza e avventura sono andate.

    I piedi mi accompagnano in un’altra piroetta. Mi concentro sulla musica, sulla sensazione di libertà che provo quando permetto al mio corpo di muoversi, sulle possibilità che ho davanti.

    E intanto metto da parte il pensiero che la musica finirà, che dovrò affrontare la realtà, che questa sensazione di felicità scomparirà.

    Bello, Em. Ma non dovresti indossare qualcosa quando balli?

    Sussulto. Nick è in mezzo alla stanza. Senza maglietta. I pantaloni della tuta bassi in vita, come fosse un modello di Abercrombie. Tutto bicipiti forti, addominali scolpiti e torso da urlo.

    Nota per me stessa: continua a respirare.

    Wh-what are you doing here? I stutter. My heart does its usual happy-to-see-you-Nick dance. Even though, ever since my father got fired, it’s been a little tense between us.

    He’s not supposed to be here. He’s supposed to enjoy the beach where we used to have bonfires. He’s supposed to dip in the water where we played Marco Polo.

    He’s supposed to live the life we used to have. And of course, he’s supposed to be tanning on the sand, flirting with every girl in a tiny bikini, breaking hearts.

    Hmmm...what could I be doing in the dance studio? He raises an eyebrow in his aren’t-you-cute-little-sister-of-Roberto way and I want to scream.

    But I keep my voice as casual as possible. Here, in New York. I roll my eyes.

    Not joining the usual group in the Hamptons may have sucked, but it was supposed to give me at least two months without seeing him.

    I was enjoying the show, he replies, laughing.

    Yeah. Right. My cheeks flame as I stare into the deep green sea of regrets that is Nick’s eyes.

    He moves his hips to the music still blasting in the room. A room that is usually able to contain twenty students easily, but which now seems to be closing in on us.

    Co-cosa ci fai qui? balbetto. Il mio cuore intanto esegue il suo solito balletto felice-di-vederti-Nick. Anche se, da quando mio padre è stato licenziato, la tensione tra noi è un po’ cresciuta.

    Lui non dovrebbe essere qui. Dovrebbe trovarsi sulla spiaggia dove facevamo i falò. Dovrebbe essere a mollo nell’acqua dove giocavamo a Marco Polo.

    Dovrebbe essere immerso nella solita vita di un tempo. E ovviamente dovrebbe mettersi a prendere il sole sulla spiaggia, facendo gli occhi dolci a ogni ragazza in micro-bikini, spezzando cuori a manetta.

    Uhmmm... cosa potrei essere venuto a fare nella sala di danza? Inarca le sopracciglia con il suo fare da tu-cosa-dici-sorellina-carina-di-Roberto, e io vorrei gridare.

    Ma mantengo la voce il più indifferente possibile. Qui a New York, intendo. Alzo gli occhi al soffitto.

    Non riunirmi con il solito gruppo negli Hamptons poteva anche essere uno schifo, ma almeno mi avrebbe concesso quasi due mesi senza vedere lui.

    Mi stavo godendo lo spettacolo, risponde lui ridendo.

    Sì. Giusto. Ho le guance in fiamme mentre fisso quel profondo mare verde e malinconico che sono gli occhi di Nick.

    Muove i fianchi a ritmo con la musica che sta ancora rimbombando nella stanza. Una stanza che di solito ospita facilmente una ventina di allievi, ma che ora sembra stringersi addosso a noi.

    I’m pretty sure this dance is not on the repertoire. But it should be. You looked great and like you were having fun.

    Fun, I blabber. He must be joking: I’m sweaty and out of breath, my hair is probably wild around my face, my posture is all wrong.

    But he doesn’t glance away. His eyes roam my face, down my neck, up and down my body. My almost-naked body. I’m only wearing a bra and tiny shorts.

    Because I was supposed to be alone here and the stupid AC is being a real diva—working one second and then stopping for a minute while temperatures are hitting the hundreds. 

    My hands curl around my middle, my ears feeling hotter than my own personal Hell.

    You never dance like this—like you’re having the best time of your life. His gaze heats up. Or maybe it’s me.

    My top and my tights sit neatly folded on top of my gym bag. Right by the stereo. I shift on my feet, hesitating. Should I rush to get them? There’s something about the way he looks at me that glues me to the floor.

    He’s looking at me like he sees me. Really sees me.

    Maybe this is the wake-up call he needed to realize I’m not only Roberto’s annoying little sister.

    Sono piuttosto certo che questo balletto non faccia parte del repertorio. Però dovrebbero mettercelo. Eri fantastica, e sembrava ti stessi divertendo.

    Divertendo, ripeto con scherno. Di sicuro sta scherzando: sono sudata e senza fiato, i capelli probabilmente tutti scompigliati, la postura completamente sbagliata.

    Ma Nick non distoglie lo sguardo. I suoi occhi si soffermano sul mio viso, poi scendono lungo il mio collo e mi perlustrano da capo a piedi. Ho indosso solo un reggiseno e un paio di pantaloncini corti.

    Perché dovevo essere da sola, qui, e quella stupida aria condizionata sta facendo davvero la diva: funziona per un secondo e poi si ferma per un minuto, mentre la temperatura va a toccare i quaranta gradi.

    Mi metto le mani ai fianchi e sento che ho le orecchie più calde ancora del mio inferno emotivo.

    Non balli mai così, come se ti stessi divertendo un mondo. Il suo sguardo si infiamma. O forse sono io.

    Il top e la calzamaglia sono ben piegati sopra alla borsa di danza. Proprio accanto allo stereo. Sposto il peso da un piede all’altro, esitando. Meglio che corra a prenderli? C’è qualcosa, nel modo in cui mi guarda, che mi tiene incollata al pavimento.

    Mi sta guardando come se mi stesse vedendo. Vedendo sul serio.

    Forse questa è la sveglia di cui aveva bisogno per accorgersi che non sono solo la fastidiosa sorellina di Roberto.

    Get a grip, Em. Get a grip.

    I clear my throat. You still didn’t answer my question. I thought you were supposed to be at the Hamptons with the rest of the gang. My voice falters but I keep my I-am-not-hurt mask.

    None of the friends I used to go to the Hamptons with returned my calls. I’ve received a grand total of one text in the past two weeks, telling me how much fun they’re all having and that I’m missing out. Like I didn’t know.

    Nick crosses his arms over his chest. His very muscular arms. His very defined chest.

    I really should get a grip. He’s a dancer, he’s got an amazing body because he’s a dancer, because he puts in a lot of hours into training it, because that’s his job. Other guys at the school have a perfect body too. But I don’t drool over them, so why him?

    He smiles and chuckles. What’s so funny? I ask, blowing a strand of hair away from my face.

    His chuckles turn into one of his happy-laughs, one of his laughs that usually would have me melting. Nick never laughs at me and right now, it almost seems he’s trying to push me so I can forget about my bitterness.

    He winks. You want to sound angry but you don’t. You sound surprised...and maybe, do I dare say it? Happy to see me.

    Datti una calmata, Em. Datti una calmata.

    Mi schiarisco la gola. Non hai ancora risposto alla mia domanda. Pensavo dovessi essere negli Hamptons con il resto della banda. La mia voce vacilla, ma riesco a tenere salda la mia maschera non-sono-ferita.

    Nessuno degli amici con cui di solito andavo negli Hamptons ha risposto alle mie chiamate. Nelle scorse due settimane ho ricevuto un totale di un messaggio che diceva quanto si stessero divertendo e che sentivano la mia mancanza. Come se non lo sapessi.

    Nick incrocia le braccia sul petto. Le sue braccia così muscolose. Il suo petto così definito.

    Dovrei davvero darmi una calmata. È un ballerino, ha un corpo eccezionale perché è un ballerino, perché passa un sacco di ore ad esercitarsi, perché questo è il suo lavoro. Anche altri ragazzi della scuola hanno un corpo perfetto. Ma non sbavo dietro a loro, allora perché dietro a lui sì?

    Mi sorride e ridacchia. Cosa c’è di tanto divertente? chiedo, soffiandomi via dal viso una ciocca di capelli.

    Il suo ridacchiare si trasforma in una delle sue caratteristiche risate felici, una di quelle che di solito mi fanno sciogliere. Nick non ride mai di me, e in questo momento sembra quasi che stia cercando di stuzzicarmi in modo da farmi dimenticare la mia amarezza.

    Mi fa l’occhiolino. Vuoi fare l’arrabbiata, ma non ci riesci. Sembri sorpresa... e magari – lo posso dire? – sei felice di vedermi.

    Yeah, right. You’re so full of yourself. Is that a requirement to be one of my brother’s friends?

    I stretch, grab the remote control lying on the floor and turn off the music. We do not need to have this conversation over the collection of eighties music I found in Mom’s closet. Something about listening to Like a Virgin right now seems...inadequate. Or maybe too adequate.

    "You know the only requirement to be one of your brother’s friends is to like playing Formula One and Mario Kart and the occasional Call of Duty. Your brother is pretty easy to please. You, on the other hand, not so much."

    If my brother is so easy to please, why haven’t you been to our place since school ended?

    I stare at my shirt as if I could will it to fly to me, as if I developed supernatural powers in the last hour. Going to grab my shirt would mean brushing past him, and I’m not sure my heart could handle the proximity.

    "I’ve seen your brother. I kicked his ass at Formula One last night," Nick replies.

    This time, my smile is real. Roberto hasn’t said anything, but he missed hanging out with Nick.

    I know they only needed a bit of time to figure it out. I guess I didn’t get invited because you were afraid to lose. I can’t help but sound a bit smug. I’ve got mad video-gaming skills.

    Sì, giusto. Sei così pieno di te. È un requisito per essere uno degli amici di mio fratello?

    Mi allungo, prendo il telecomando appoggiato sul pavimento e spengo la musica. Non serve che ci avventuriamo in questa conversazione sulla raccolta di musica anni Ottanta che ho trovato nell’armadio di mia madre. Qualcosa nell’ascoltare Like a Virgin in questo momento mi sembra... inadeguato. O forse troppo adeguato.

    "Sai che l’unico requisito per diventare amici di tuo fratello è che ti piaccia giocare a Formula One e Mario Kart e ogni tanto a Call of Duty. È abbastanza facile accontentare tuo fratello. Diciamo che lo stesso non vale per te.

    Se è così facile accontentare mio fratello, perché non sei mai venuto a casa nostra da quando è finita la scuola?

    Guardo la mia maglietta come se con un semplice sforzo di volontà potesse volare da me, come se nell’ultima ora avessi sviluppato dei poteri magici. Andare a prenderla vorrebbe dire passargli accanto a sfiorarlo, e non sono sicura che il mio cuore sia in grado di gestire una tale vicinanza.

    "Ho visto tuo fratello. Gli ho fatto il culo a Formula One ieri sera," risponde Nick.

    Questa volta il mio sorriso è reale. Roberto non ha detto niente, ma gli mancava la compagnia di Nick.

    Sapevo che avevano solo bisogno di un po’ di tempo per sistemare le cose. Immagino non mi abbiate invitata perché avevate paura di perdere. Non riesco a fare a meno di gongolare un po’. Sono pazzesca con i videogiochi.

    Or maybe because you’re a sore loser. Nick grins the grin I love, the one that makes my heart beat faster than any ballet rehearsals or showcases.

    And apparently, Nick cannot hear the thundering of my heart, cannot hear how it’s beating so fast I’m afraid it’s suddenly going to stop, cannot hear how it’s dancing its own dance for him.

    Nope, instead of staying at a safe distance, he strides my way, so close I could almost touch him.

    This is one of my dreams come true. Dreams. That must be it—I must be dreaming. Which means soon he’s going to kiss me.

    He’s going to whisper that he wants me, that’s he’s always wanted me, that he loves me. I lick my lips and take a deep breath.

    But nope, instead of kissing me like he would in my dreams, he smiles one more time, steps away and walks to the bench on the other

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1