Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Il Milione
Il Milione
Il Milione
E-book498 pagine3 ore

Il Milione

Valutazione: 3.5 su 5 stelle

3.5/5

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Marco Polo, mercante ed esploratore veneziano, compose Il Milione nel 1298, dettandolo mentre era prigioniero a Genova.
Lo scritto si rivelò subito un successo (seppure fu inizialmente ritenuto fantasioso, e alle preziose informazioni contenute al suo interno non fu dato credito), tenuto conto che ancora non esisteva la stampa.
Quest'opera ebbe una grande importanza per la conoscenza del lontano Oriente e contribuì a segnare l'inizio di una nuova epoca: quella in cui l'uomo europeo, liberatosi ormai delle paure dell'alto Medioevo, si affacciava al mondo esterno con sguardo curioso e indagatore, come un conquistatore sicuro di sé e dei propri mezzi. Più avanti inspirò anche Cristoforo Colombo alle sue scoperte.
La versione originale del libro venne scritta in lingua d'oïl (un dialetto  da cui nacque poi la lingua francese) mista al veneziano e a italianismi vari da Rustichello da Pisa che trascrisse le avventure di Marco Polo quando questi si trovava prigioniero a Palazzo San Giorgio di Genova. Il titolo originale era "Devisement du monde" ('Descrizione del mondo'), o, più esattamente: "Le livre de Marco Polo citoyen de Venise, dit Million, où l'on conte les merveilles du monde" ('Il libro di Marco Polo cittadino di Venezia, detto il Milione, dove si raccontano le meraviglie del mondo'). Il libro fu scritto anche in latino e fu poi tradotto in diverse altre lingue parlate in Europa.

Marco Polo (1254 – 1324) è stato un ambasciatore, scrittore, viaggiatore e mercante italiano vissuto nella Repubblica di Venezia. La sua famiglia apparteneva al patriziato veneziano.
Delle meravigliose cose del mondo, 1496. Insieme al padre Niccolò e allo zio Matteo giunse in Cina percorrendo la via della seta. Le cronache del viaggio e della permanenza in Asia furono trascritte in francese da Rustichello da Pisa durante la prigionia di Polo a Genova; raccolte sotto il titolo Divisiment dou monde, il libro in seguito divenne noto come "il Milione".







 
LinguaItaliano
Data di uscita22 lug 2017
ISBN9788866612858
Autore

Marco Polo

Marco Polo was an Italian merchant, explorer, and writer who traveled through Asia along the Silk Road between 1271 and 1295.

Leggi altro di Marco Polo

Correlato a Il Milione

Ebook correlati

Articoli correlati

Recensioni su Il Milione

Valutazione: 3.5626780364672364 su 5 stelle
3.5/5

351 valutazioni20 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    This is one of the most famous travel narratives in history, and probably the most famous from Medieval Europe. Its significance in opening up educated European minds to countries and cultures way outside their experience can hardly be overstated ("what really seems to have shocked Marco’s audience was his detailed depiction of entire civilizations that were completely unknown to them. This was a world where express messengers sped letters by foot, horse and dog-sled across thousands of miles in a matter of days, and where banknotes were legal tender when paper was barely known in the West;") He re-opened up knowledge of Asia lost since before the rise of Islam and was the first Westerner to describe the existence of Japan. Of course, his account is also spiced with myths and legends about fabulous beasts such as gryphons and legendary figures such as the fabled eastern Christian ruler Prester John. Polo was inevitably affected by the assumptions of his time, for example in believing Christianity superior to all other belief systems, but nevertheless remains remarkably open to other cultures and experiences. I thought this was particularly evident in the chapter on India, one of his less well known journeys, which was less relatively less repetitive and censorious than some of the others. Despite the book's intrinsic significance and interest, it is very repetitive in places, with very similar or even near identical descriptions applied to numerous city states in what is now China, or the other territories in the vast and sprawling Mongol Empire (its founder Genghis Khan, the grandfather of Marco Polo's patron Kubhlai Khan, conquered more land than anyone else in history in founding the world's largest empire on a single land mass). He is very fond of stock phrases about idolators, paper money, subjects of the Great Khan, and cities having all the necessities of life in abundance. Rhetorical devices such as "What else shall I tell you?" and "Why make a long story of it?" pepper the narrative. All this said, we don't know exactly how much of this narrative was written by Polo himself, a combination of curious traveller and hard-headed businessman, or by his co-writer Rustichello of Pisa, a professional romance writer whom Polo met in prison in Genoa in the late 1290s, after Polo had been captured in the conflict between that city state and his home city of Venice. What we do know is that nearly all of the places Polo mentioned in his book have been identified and he undoubtedly undertook his travels as he said (some sceptics have occasionally doubted the fundamental truth of his account because of his errors or omissions). Rightly a landmark of European literature.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    This was quite a fascinating read, even if the end notes slowed me down a bit, as well as the fact that there seems to be a bit of confusion about place names and customs, etc.. I'm not sure if the confusion is due to Marco Polo not having notes available when he told the story to Rustichello while he was in prison, to the difficulties of translation or to fact that much of what he related was second-hand. Probably it was a combination of these factors, although more of the last.I do regret the fact that my edition has no map, as it would have been fun to follow the route visually. My edition does contain an itinerary, though, so that made up for the lack somewhat.I do wish that Marco Polo had dwelt more on his (and his father and uncle's) personal experiences while traveling, though. I can only imagine some of the hardships they faced.On then other hand, I loved the descriptions of cities, palaces, customs, etc.. It certainly is an incredible read - so rich in Eastern history, culture, and lore.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Marco Polo did not, really, write this book - it was put together by a hack romantic writer by the name of Rustichello; however, we should be wary of diminishing Polo's contribution to this classical volume, since he, with his father and uncle, travelled further and more comprehensively than any other man of his times. The modern equivalent would probably require a trip to Saturn or something.However, just because it is a classic doesn't mean that 'The Travels' was well-written. There are many mistakes and repetitions in the work, and at times it becomes a slog working through accounts of peoples described as being 'idolators, subject to the great Khan's rule, who use paper money.' Really, there are pages of that stuff - every paragraph begins the same way.That said, it is surprising, considering the nearly eight hundred years that have passed since the book was written, that it is as readable as it is.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Polo's Travels are a good look at the exploration boom in 14th Century Europe. His forays into the Asian continent and his descriptions of the geography, peoples, and customs culminate in Columbus's Great Adventure in 1492. These stories are told in the third person, as Polo himself dictated them to Rustichello to collect for a book. While his descriptions sometime border on the quick and simplistic, the sheer amount of locales as well as the many fantastical stories is indeed marvelous.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Personally, I agree with the scholars who believe Polo actually did travel generally as described, though other scholars deny it.It is important to remember this version is "as told to" a writer of popular romances whjo freely inserted stock romance material.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Marco Polo's travel tales offer an interesting medieval trader's view of Asia. A large part of his tale is devoted not to China proper but to the extended landbound journey there. The style reminds of a hasty Baedecker entry with a peculiar category set. Marco Polo usually mentions the locals' religions, their sexual mores (especially women offered for prostitution), strange animals and plants, trading goods and the relative price of silver and gold. Arriving in China during (and thanks to) the Mongol occupation, Marco Polo is in a unique position to witness both the Mongol rule and the underlying Chinese civilisation.The early ethnographic description has lost nothing of their attraction since Christopher Columbus dreamed of the golden roofs of Zippangu. Having already read Italo Calvino's wonderful Invisible Cities, I appreciate the variations even more.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    In 1260, Niccolo Polo, the father of Marco Polo, and his brother Maffeo went across Black Sea in the hope of a profitable brisk of trade. So the brothers from Venice brought many dazzling jewels and set out from Constantinople by ship to Sudak and onward to Barku. A war broke out in Barka's Land forced the brothers to travel the opposite direction from which they had come. After they had crossed the desert, they came to Bukhara (in Persia) and by fortuity met a Tartar (Mongol) envoy on the way back to the Great Khan in Khan-balik (Beijing). On learning that they were merchants from Venice whom had never been seen in the country, the envoy invited the brothers to accompany him to Khan-balik to see the Great Khan.The Great Khan received the brothers honorably and welcomed them with such lavish hospitality after a year's journey. The curious Khan asked the brothers about their Emperors, about the government of their dominions, about the maintenance of justice, about the Pope and practices of the Roman Church, and about the Latin customs. He decided to send emissaries to the Pope, and asked the brothers to accompany on the mission with one of his barons. He entrusted them a letter written in the Turkish language for the Pope and asked him to send a hundred prominent men learned in the Christian religion to condemn idolaters' performances and shun devil. These well versed were to demonstrate for the idolaters their capability of doing diabolic arts but would not, because only evil spirits performed such enchantments.As the brothers approached Egypt, they got wind of the Pope's death and so they would go to Venice and visit their families pending the election of a new Pope. During the homeward voyage, Niccolo learned that his wife had passed away and left behind a 15-years-old son Marco Polo, who authored this book. After staying in Venice for about 2 years, they left for Jerusalem to get the oil from the lamp at Christ's sepulcher which the Great Khan had requested for his deceased mother, who was a Christian. The Travels chronicles the three years' journey back to Khan-balik from Venice, via the ancient trade corridor now known as the Silk Road, and details all the peculiar sights and peoples along the present Iran, Iraq, India, Tibet, Pamir, Mongolia, and China. It also records the many regions Marco Polo traveled during his numerous emissaries for the Great Khan during his 17 years in China.The Great Khan found favor with the then 21-years-old Marco Polo, who had acquired a remarkable knowledge of the letters and customs of the Tartars. Observing his wisdom and perspicacity, Khan sent him as his emissary to Kara-jang (Yunnan) in the far southwest, a mission Marco polo fulfilled brilliantly. When he went on his mission, being well aware of mistakes of previous emissaries, he paid close attention to all the novelties and curiosities that came his way, so that he may report them to the Great Khan. On his return Marco Polo would present himself before the Khan and first gave a full account of the business on which he had been sent. Then he went on to recount these remarkable things he sighted on the way. In The Travels, one will find detailed account of interesting, if not bizarre, customs and practices at which Marco Polo marveled, the very same stories that entertained the Khan who became well disposed to the young lad.For 17 years, Kubilai (the sixth khan in the Yuan dynasty) was so well satisfied with Marco Polo's conduct of affairs that he held him in high esteem and showed him such favor as keeping him so near his person. He observed more of the peculiarities of China than any of his contemporaries, because he traveled more extensively in these outlandish regions, and not to mention he gave his mind more intently to observing and recording them. The Travels reflects the stupendous extent of his travel, as Marco Polo often bypasses many places that were of no particular interest to him. Emissaries sent Marco Polo all over Manzi (southern China) and Cathay (northern China), rendering a vivid delineation of the native people, customs, cultures with amazing verisimilitude. For example, he marveled at the funeral customs in which the deads were provided with horses, slaves, camels, clothes in great abundance - all cut out of paper (a tradition that still prevails among Chinese) and burned alongside. For the Chinese believed the deads would have all the money in gold and all the necessities in the next world, alive in fresh and bone, and that all the honor they did while he was burning would be done to the deads correspondingly in the next world by their gods and idols. Marco Polo also wrote a detailed account of India and its practices of diabolic arts and similar funeral customs. From other historical resources, he probably acquired his knowledge partly when he was there on the Khan's business, partly on his return trip with the bride for Arghun, and that he derived some of it from first-hand observation, some from reliable testimony, and some from mariners' charts. He also wrote about the life of Sakyamuni Buekhan, who was revered founder of the Buddhist religion, for he refused to be the successor of his king father but continued to lead a life of great virtue, chastity, and austerity. In 1293, the Great Khan reposed such confidence in the brothers that he entrusted to their care not only the princess of Kokachin but also the daughter of the king of the Manzi, so that they might escort them to Arghun, Khan of all the Levant. The Polo brothers' adventure in the East thus completed on the note of a successful escort to Kaikhatu. The Travels, also known as The travels of Marco Polo, chronicled all wonders of Marco Polo's encounters in the East for 33 years.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Who doesn't know what the Travels of Marco Polo are about? Controversy about the veracity of this book abound, but I will leave that for the scholars to debate. For me, the readability and peek into the past is what matters. It is quite readable and indeed even engrossing in portions. Other portions needed mighty skimming to keep me from quitting the book altogether.Having a smartphone by your side is a wonderful way to read this. So many things sound utterly fantastic and as if they are part of the romanticism of the man Rustigielo who actually wrote the book while listening to Marco Polo, and yet, when you look into it with diligence, low and behold that thing does (or did) exist, or that custom was practiced and so on. Camelopard (giraffe) anyone? Or how about the descriptions of asbestos, a fabric which doesn't burn and is mined from the ground? This is full of delightful discoveries like that.The illustrations from the Fourteenth century are quite comical in their representations of things like rhinoceros (pictured as a unicorn) and battles, and women dancing before an idol in India (fully gowned nuns with veils in the illustration). They make you stop and think though. Probably the artist had never seen or heard of such things before, so they had to pull from their own imagination what they would look like.This is a book I am glad to have read, but don't expect it to be engrossing from cover to finish.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    High noise to signal ratio here. Some interesting anecdotes and details nestled in lots of repetitive and unimportant minutia. For example, you learn that Kublai Kahn oversaw a system of crop insurance but also the specific religions in each local (this one has lots of idolaters and this one has lots of idolaters and this one has lots of idolaters, etc.)
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    In the country are many wild elephants and rhinoceroses, which are much inferior in size to the elephant, but their feet are similar. Their hide resembles that of the buffalo. In the middle of their forehead they have a single horn; but with this weapon they do not injure those whom they attack, employing only for this purpose their tongue, which is armed with long, sharp spines, and their knees or feet; their mode of assault being to trample upon the person, and then to lacerate him with the tongue. Their head is like that of the wild boar, and they carry it low towards the ground. They take delight in muddy pools and are filthy in their habits. They are not of that description of animals which suffer themselves to be taken by maidens, as our people suppose, but are quite of a contrary nature.Marco Polo's tale of his many years of travels in the second half of the 13th century. Together with his father and uncle, Marco Polo travelled via Central Asia to far Cathay, where they spent many years at the court of the Tartar emperor Kublai-Khan, before eventually returning to Venice by sea, via Indonesia, India and Abyssinia.Very interesting, although it tends to be a bit repetitive, with the descriptions of numerous towns and cities starting off with phrases along the lines of "The inhabitants are idolaters, subjects of the Great Khan and use his paper money".
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Okay, so it's not an airport romance easy read, it does take a bit of a push to get through. But, hey, it's Marco Polo, it's got to be done. You'll be glad you did!
  • Valutazione: 2 su 5 stelle
    2/5
    In some of the books I read this past year about European explorers discovering the world, etc., this work by Marco Polo was referenced as having been inspirational to many of them, such as Columbus and Vespucci. So, I wanted to experience it myself. However, the reading became too tedious and many times just plain unbelievable. I skimmed the latter half of the book and had to stop. I suppose if I had read this in, say, 1450, I may have been inspired, too. But, in 2010, it was just disappointing.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    This book gives us the accounts of Marco Polo along with other writers of the time and modern interpretations as well. The pages are styled to resemble an antique medium but unfortunately the font is small and uncomfortable to read. The wonderful aspect is the inclusion of art from the period and modern photographs of the areas described. Of particular interest are items from Le livre des merveilles du monde which is a collection of illustrations of people and animals. One modern map of China was totally irrelevant to the cities mentioned in that part of the book which puzzled me.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    This book is a reprint of Marco Polo's own account of his travels. In the style of his day, it is largely a factual account of what he saw...there is little context and nothing of how he felt or hardships he personally experienced. There is some thought that Marco Polo exaggerated his claims, but the text nevertheless shows what was of interest to Polo and his readers. I found the introduction by Milton Rugoff and the afterward by Howard Mittelmark most enlightening they described a bit about Marco Polo's life and how he came to travel the world.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Currently, this historical figure is an object of ridicule. He was when he lived. Curiously, there are some inconsistencies in his report, but overall I believe he has told the truth (mostly) of his adventures. A good tale none-the-less and worth the read.
  • Valutazione: 2 su 5 stelle
    2/5
    One of the first accounts of travelling to the Far East and of what Polo found there, The Travels are often repetitive and it is questionable how much of the account is embellished. Yet, Polo's account shaped European perceptions of China and it remains a useful window into how Europe related to the rest of the world during the Middle Ages.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Interesting book!
  • Valutazione: 2 su 5 stelle
    2/5
    Beschrijvend gedeelte: vrij droog, in korte kapittels telkens over een bepaalde streek, meestal pure reisinformatie (over de droogte, het voedsel en dergelijke) en zeldzaam wat over de locale gebruiken of bijzondere verhalen. Vanaf p 46 over Djengis Khan en zijn verovering. Geen fantastische verhalen ? la Herodotus, en in vergelijking met hem valt Marco Polo?s relaas bijzonder mager uit. Wel bewierroking Koebilai Chan. Aanspreking lezer alsof die zelf van plan is naar de oorden te reizen.
  • Valutazione: 2 su 5 stelle
    2/5
    Beschrijvend gedeelte: vrij droog, in korte kapittels telkens over een bepaalde streek, meestal pure reisinformatie (over de droogte, het voedsel en dergelijke) en zeldzaam wat over de locale gebruiken of bijzondere verhalen. Vanaf p 46 over Djengis Khan en zijn verovering. Geen fantastische verhalen à la Herodotus, en in vergelijking met hem valt Marco Polo’s relaas bijzonder mager uit. Wel bewierroking Koebilai Chan. Aanspreking lezer alsof die zelf van plan is naar de oorden te reizen.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    "Travels of Marco Polo" -- a ghostwritten account of Polo's travels around Asia-- was a really difficult book to get into. Many of the descriptions become tedious (countless people are described merely as idolators who eat flesh and drink milk...) The most interesting bits, which are sprinkled throughout the book, focus on Tartar military history -- the conquests of Kublai Khan and his relatives. I also really enjoyed Polo's retelling of various legends (such as the diamond encrusted fish...) Overall, it was worth wading through the long descriptions to get to the good stuff, but it isn't a book I'd ever pick up for a second reading.

Anteprima del libro

Il Milione - Marco Polo

Il Milione

Marco Polo

Il Milione

1298

Marco Polo

Tutti i diritti di riproduzione, con qualsiasi mezzo, sono riservati.

Prima edizione 2010

Edita da Scrivere, servizio di editing digitale

Testi ed immagini sono di pubblico dominio o Creative Commons

www.ebook-italiani.info

1

Signori imperadori, re e duci e tutte altre genti che volete sapere le diverse generazioni delle genti e le diversità delle regioni del mondo, leggete questo libro dove le troverrete tutte le grandissime maraviglie e gran diversitadi delle genti d’Erminia, di Persia e di Tarteria, d’India e di molte altre province. E questo vi conterà il libro ordinatamente siccome messere Marco Polo, savio e nobile cittadino di Vinegia, le conta in questo libro e egli medesimo le vide. Ma ancora v’à di quelle cose le quali elli non vide, ma udille da persone degne di fede, e però le cose vedute dirà di veduta e l’altre per udita, acciò che ’l nostro libro sia veritieri e sanza niuna menzogna.

Ma io voglio che voi sappiate che poi che Iddio fece Adam nostro primo padre insino al dí d’oggi, né cristiano né pagano, saracino o tartero, né niuno uomo di niuna generazione non vide né cercò tante maravigliose cose del mondo come fece messer Marco Polo. E però disse infra se medesimo che troppo sarebbe grande male s’egli non mettesse in iscritto tutte le maraviglie ch’egli à vedute, perché chi non le sa l’appari per questo libro.

E sí vi dico ched egli dimorò in que’ paesi bene trentasei anni; lo quale poi, stando nella prigione di Genova, fece mettere in iscritto tutte queste cose a messere Rustico da Pisa, lo quale era preso in quelle medesime carcere ne gli anni di Cristo 1298.

2

Lor partita di Gostantinopoli.

Egli è vero che al tempo che Baldovino era imperadore di Gostantinopoli — ciò fu ne gli anni di Cristo 1250 —, messere Niccolaio Polo, lo quale fu padre di messere Marco, e messere Matteo Polo suo fratello, questi due fratelli erano nella città di Gostantinopoli venuti da Vinegia con mercatantia, li quali erano nobili e savi sanza fallo. Dissono fra loro e ordinorono di volere passare lo Gran Mare per guadagnare, e andarono comperando molte gioie per portare, e partironsi in su una nave di Gostantinopoli e andarono in Soldania.

Quand’e’ furono dimorati in Soldania alquanti dí, pensarono d’andare piú oltre. E missonsi in camino e tanto cavalcarono che venne loro una ventura che pervennero a Barca, re e signore d’una parte de’ Tarteri, lo quale era a quel punto a Bolgara. E lo re fece grande onore a messere Niccolaio e a messere Matteo ed ebbe grande allegrezza della loro venuta. Li due fratelli li donarono delle gioe ch’egli avevano in gran quantità, e Barca re le prese volentieri e pregiogli molto; e donò loro due cotanti che le gioie non valevano.

3

Quando furono stati un anno in questa città, si levò una guerra tra lo re Barca e Alau, re de’ Tarteri del Levante. E l’uno venne contro all’altro, e qui ebbe gran battaglia e morí una moltitudine di gente, ma nella fine Alau vinse; sicché per le guerre niuno potea andare per camino che non fosse preso. E questo Alau era da quella parte donde i dui frategli erano venuti; ma innanzi potevano eglino bene andare, e misorsi con loro mercatantia a andare verso levante per ritornare da una parte. E partiti da Bolgara, andarono a un’altra città la quale à nome Ontaca, ch’era alla fine delle signorie del Ponente. E da quella si partirono e passarono il fiume del Tigri e andarono per uno diserto lungo diciotto giornate; e non trovarono n(i)una abitazione, ma Tarteri che stavano sotto loro tende e viveano di loro bestiame.

4

Come si partiro dal re Barca.

Quando ebbono passato in ponente overo il diserto, vennero a una città ch’à nome Baccara, la piú grande e la piú nobile del paese; e eravi per signore uno ch’avea nome Barac. Quando i due fratelli vennero a questa città, non poterono passare piú oltre e dimoró[n]vi tre anni.

Adivenne in que’ tempi che ’l signore del Levante mandò imbasciadori al Gran Cane, e quando vidono in questa città i due frategli, fecionsi grande maraviglia perché mai none aveano veduto niuno latino; e fecionne gran festa e dissono loro, s’eglino voleano venire con loro al Grande Signore e Gran Cane, e egli gli porrebbe in grande istato, perché il Gran Kane none avea mai veduto nessuno latino. Li dui fratelli risposono: «Volentieri».

5

Or si misero li due fratelli (a) la via con questi ambasciadori, e andarono uno anno per tramontana e per uno vento ch’à nome greco. E prima che là giugnessero, (trovarono) grande maraviglia, le quali si conteranno poscia.

6

Come giunsono al Gran Cane.

Quando li due frategli vennero al Grande Kane, egli ne fece grande festa e grande gioia, siccome persona che mai non avea veduto latino niuno. E dimandògli dello imperadore, che signore era, e di sua vita e di sua iustizia e di molte altre cose di qua; e dimandògli del papa e de la chiesa di Roma e di tutti i fatti (e stati) de’ cristiani. Li due frategli rispuosero bene (e saviamente), siccome savi uomini ch’egli erano; e bene sapéno parlare tartaresco.

7

Come il Grande [Kane] mandò gli due [fratelli] al papa per amb[asciadori].

Quando lo Grande Signore, che Cablai avea nome, ch’era signore di tutti li Tartari del mondo e di tutte le province e regni di quelle grandissime parti, ebbe udito de’ fatti de’ latini dagli due frategli, molto gli piacque, e disse fra se stesso di volere mandare mesaggi a messer lo papa. E chiamò gli due frategli, pregandoli che dovessero fornire questa ambasciata a messer lo papa. Gli due frategli rispuosero: «Volontieri». Alotta lo Signore fece chiamare uno suo barone ch’avea nome Cogotal, e disseli che volea ch’andasse co li due frategli al papa. Quegli rispuose: «Volentieri», siccome per signore. Alotta lo Signore fece fare carte bollate come li due frategli e ’l suo barone potessero venire per questo viaggio, e impuosegli l’ambasciata che volea che dicessero, tra le quali mandava dicendo al papa che gli mandasse 100 uomini savi e che sapessero tutte le 7 arti, e che sapessero bene mostrare a l’idoli e a tutte altre generazione di là che la loro legge era tutta altramenti e come ella era tutta opera di diavolo, e che sapessero mostrare per ragione come la cristia[n]a legge era migliore. Ancora pregò li due frategli che gli dovessero recare de l’olio de la làmpana ch’arde al sepolcro (di Cristo) in Gerusalem.

8

Come ’l Grande Kane donò a li due fratell[i] la tavola de l’oro.

Quando lo Grande Kane ebbe imposta l’ambasciata a li due frategli e al barone suo, sí li diede una tavola d’oro ove si contenea che gli mesaggi, in tutte parti ove andassero, li fosse fatto ciò che loro bisognasse. E quando li mesaggi furo aparecchiati di ciò che bisognava, presero comiato e misersi in via. Quando furo cavalcati alquanti die, lo barone ch’era cogli (due) fratelli non potte piú cavalcare, ch’era malato, e rimase in una città ch’à nome Alau. Li due frategli lo lasciaro e misersi in via; e in tutte le parti ov’egli giugneano gli era fatto lo magiore onore del mondo per amore de la tavola, sicché gli due frategli giunsero a Laias. E sí vi dico ch’egli penaro a cavalcare tre anni; e questo venne ché non poteano cavalcare per lo male tempo e per li fiumi ch’eran grandi.

9

Come li due fratelli vennero a la città d’ A[cri].

Or si partiro da Laias e vennero ad Acri del mese d’aprile ne l’anno 1272; e quivi seppero che ’l papa era morto, lo quale avea nome papa Clement. Li due frategli andaro a uno savio legato, ch’era legato per la chiesa di Roma ne le terre d’Egitto, e era uomo di grande ottulitade, e avea nome messer Tedaldo da Piagenza. E quando li due frategli gli dissero la cagione perché andavano al papa, lo legato se ne diede grande meraviglia; e pensando che questo era grande bene e grande onore de la cristianitad[e], sí disse che ’l papa era morto e che elli si soferissoro tanto che papa fosse chiamato, che sarebbe tosto; poscia potrebbero fornire loro ambasciata. Li due frategli, udendo ciòe, pensaro d’andare in questo mezzo a Vinegia per vedere loro famiglie; alora si partiro d’Acri e vennero a Negroponte e poscia a Vinegia. E qui vi trovò messer Niccolao che la sua moglie era morta, e erane rimaso uno figliulo di 15 anni, ch’avea nome Marco; e questi è quello messer Marco di cui questo libro parla. Li due frategli istettero a Vinegia 2 anni aspettando che papa si chiamasse.

10

Come li due fra[telli] si partiro da Vine[gia] per tornare al Grande [Kane].

Quando li due frategli videro che papa non si facea, mossersi per andarne al Grande Cane, e menarne co loro questo Marco, figliuolo di messer Niccolao. Partirsi da Vinegia tutti e tre, e vennero ad Acri al savio legato che v’aveano lasciato, e disserli, poscia che papa non si facea, voleano ritornare al Grande Cane, ché troppo erano istati; ma prima voleano la sua parola d’andare in Gerusale(m) per portare al Grande Kane de l’olio de la làmpana del Sepolcro: e ’l legato gliele diede loro. Andaro al Sepolcro e ebbero di quello olio; e ritornaro a lo legato. Vede(n)do ’l legato che pure voleano andare, fece loro grande lettere al Grande Cane, come gli due frategli erano istati cotanto per aspettare che papa si facesse, per loro testimonianza.

11

Come li due fratelli si partiro d’Acri.

Or si partiro gli due frategli da Acri colle lettere del legato, e giunsero a Laias. E stando a Laias, udirono la novella come questo legato ch’aveano lasciato in Acri, era chiamato papa: e ebbe nome papa Gregorio di Piagenzia. In questo istando, questo legato mandò un messo a Laias dietro a questi due frategli, ché tornassero adrieto. Quelli con grande alegrezza tornaro adrieto in su una galea armata che li fece aparechiare lo re d’Erminia. Or se tornan li due frategli al legato.

12

Come li due fratelli vanno al papa.

Quando li due frategli vennero ad Acri, lo papa chiamato fece loro grande onore e ricevetteli graziosamente, e diedegli due frati ch’andassero co loro al Grande Kane, li piú savi uomini di quelle parti: e l’uno avea nome frate Niccolao da Vinegia e l’altro frate Guiglie(l)mo da Tripoli. E donògli carte e brivilegi, e impuosegli l’ambasciata che volea che facessero al Grande Kane. Data la sua benedizione a tutti questi 5 — cioè li due frati e li due fratelli e Marco, figliuolo di messer Niccolao —, partirsi d’Acri e vennero a Laias. Come quivi furono giunti, uno ch’avea nome Bondocdaire, soldano di Babilonia, venne con grande oste sopra quella contrada, faccendo grande guerra. E li due frati ebbero paura d’andare piú inanzi, e diedero le carte e li brivilegi a li due frategli, e no andaro piú oltra; e andaronsine a(l) signore del Tempio quelli due frati.

13

Come li due frate[lli] vegnono a la città di Chemeinfu, ov ’è lo [Gran] de Kane.

Messer Nicc[o]lao e messer Matteo e Marco, figliulo di messer Niccolao, si misero ad andare tanto che egli si erano giunti ove era lo Grande Cane, ch’era a una città ch’à nome Chemeinfu, cittade molto ricca e grande. Quello che trovaro nella via no si conta (ora), perciò che si conterà inanzi. E penaro ad andare tre anni per lo male tempo e per li fiumi, ch’erano grandi e di verno e di state, sicché non poteano cavalcare. E quando il Grande Cane seppe che gli due frategli veniano, egli ne menò grande gioia e ma(n)dògli i messi incontro bene 40 giornate; e molto furo serviti e ’norati.

14

Come i due fratelli vennero al Grande Cane.

Quando li due frategli e Marco giugnéro a la grande città, andaro al mastro palagio, ov’era il Grande Cane e co molti baroni, e ’nginocchiarsi dinanzi al Grande Cane e molto s’umiliaro a lui. Egli gli fece levare e molto mostrò grande alegrezza, e dimandò chi era quello giovane ch’era con loro. Disse messer Niccolò: «Egli è vostro uomo e mio figliuolo». Disse il Grande Cane: «Egli sia il benvenuto, e molto mi piace». Date ch’ebbero le carte e’ privilegi che recavano dal papa, lo Grande Cane ne fece grande alegrezza, e dimandò com’erano istati. «Messer, bene, dacché v’abiàno trovato sano ed allegro». Quivi fu grande alegrezza della ro venuta; e de quanto istettero ne la corte ebbero onore piú di niuno altro barone.

15

Come lo Grande Kane mandò Marco, figliuolo di messer Nicolao, per suo messaggio.

Or avenne che questo Marco, figliuolo di messer Nicolao, poco istando nella corte, aparò li costumi de’ Tartari e loro lingue e loro lettere, e diventò uomo savio e di grande valore oltra misura. E quando lo Grande Cane vide in questo giovane tanta bontà, mandòllo per suo mesaggio a una terra, ove penò ad andare 6 mesi.

Lo giovane ritornò: bene e saviamente ridisse l’ambasciata ed altre novelle di ciò ch’elli lo domandò, perché ’l giovane avea veduto altri ambasciadori tornare d’altre terre, e non sappiendo dire altre novelle de le contrade fuori che l’ambasciata, egli gli avea per folli, e dicea che piú amava li diversi costumi de le terre sapere che sapere quello perch’egli avea mandato. E Marco, sappiendo questo, aparò bene ogni cosa per ridire al Grande Cane.

16

Come messer Marco tornò al Grande Kane.

Or torna messer Marco al Grande Kane co la sua ambasciata, e bene seppe ridire quello perch’elli era ito, e ancora tutte le meraviglie e le nuove cose ch’egli avea trovate, sicché piacque al Grande Cane e tutti suoi baroni, e tutt[i] lo comendaron di grande senno e di grande bontà; e dissero, se vivesse, diventerebbe uomo di grandissimo valore. Venuto di questa ambasciata, sí ’l chiamò il Grande Cane sopra tutte le sue ambasciate.

E sappiate che stette col Grande Kane bene 27 anni, e in tutto questo tempo non finò d’andare in ambasciate per lo Grande Kane, poiché recò cosí bene la prima ambasciata; e faceali (il Gran Cane) tanto d’onore che gli altri baroni n’aveano grande invidia. E questo è la ragione perché messer Marco seppe piú di quelle cose che niuno uomo che nascesse anche.

17

Come messer Niccolao e messer Mafeo e messer Marco dimandaro comiato dal Grande Kane.

Quando messer Niccolao e messer Mafeo e messer Marco furono tanto istato col Grande Kane, volloro lo suo comiato per tornare a le loro fameglie; tanto piacea lo loro fatto al Grande Kane che per nulla maniera glile volle dare.

Or avenne che la reina Bolgara, ch’era moglie d’Argon, si morío, e la reina lasciò che Argon non potesse tòrre moglie se non di suo legnaggio. E ’ mandò tre ambasciadori al Grande Kane — uno de li quali avea nome Oularai, l’altro Pusciai, l’atro Coia — con grande compagnia, ché gli dovesse mandare moglie del legnaggio della raina Bolgara, imperciò che la reina era morta e lasciò che non potesse prendere altra moglie. E (’l) Grande Cane gli mandò una giovane di quello legnaggio e forní l’ambasciata di coloro con grande festa e alegrezza.

In quella messer Marco tornò d’un’ambasciaria d’India, dicendo l’ambasciata e le novitade ch’avea trovate. Questi tre ambasci[a]dori ch’erano venuti per la raina, dimandaro grazia al Grande Cane che questi 3 latini dolvessero acompagnare loro in quella andata co la donna che menavano. Lo Grande Cane gli fece la grazia a pena e malevolentieri, tanto gli amava, e dée parola a li tre latini ch’acompagnassoro li tre baroni e la donna.

18

Qui divisa come messer Marco e messer Niccolao e messer Mafeo si partiro dal Grande Cane.

Quando lo Grande Cane vide che messer Niccolao e messer Mafeo e messer Marco si doveano partire, egli li fece chiamare a sé, e sí li fece dare due tavole d’oro, e comandò che fossero franchi per tutte sue terre e fosseli fatte tutte le spese a loro e a tutta loro famiglia in tutte parti. E fece aparecchiare 14 nave, de le quali ciascuna avea quattro alberi e molto andavano a 12 vele.

Quando le navi furo aparechiate, li baroni e la donna e questi tre latini ebbero preso commiato dal Grande Kane, si misero nelle navi co molta gente; e ’l Grande Kane diede loro le spese per due anni. E vennero navicando bene tre mesi, tanto che giunsero a l’isola Iava, nella quale à molte cose meravigliose che noi conteremo in questo libro.

E quando elli furono venuti, que’ trovaro che Argon era morto (colui a cui andava questa donna). E dicovi sanza fallo ch’entrò nel[e n]avi bene 700 persone senza li marinari; di tutti questi non campò se no 18. E’ trovaro che la segnoria d’Argon tenea Acatu. Quando ebbero raccomandata la donna e fatta l’ambasciata che gli era imposta dal Grande Kane, presero comiato e misersi a la via. E sappiate che Acatu donò a li tre latini, mesaggi del Grande Kane, 4 tavole d’oro [...] e l’altra era piana, ove era iscritto che questi tre latini fossero serviti e ’norati e dato loro ciò che bisognava per tutta sua terra. E cosíe fue fatto: ché molte volte erano acompagnati da

Ti è piaciuta l'anteprima?
Pagina 1 di 1