Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
E-book133 pagine5 ore

Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Imparare il francese II con il nostro metodo rappresenta la maniera più stimolante ed efficace per apprendere una lingua. Il vocabolario preesistente viene richiamato alla memoria, mentre i termini appena appresi vengono messi in pratica.

Consigliato per gli studenti di francese di livello principiante ed intermedio e come corso di aggiornamento. È così semplice e piacevole che anche i principianti assoluti con nessuna conoscenza precedente possono iniziare ad imparare.

Mentre riteniamo che chiunque a qualsiasi livello possa lavorare con il nostro metodo, una comprensione a livello base di francese sarebbe consigliata per raggiungere il massimo risultato nell’apprendimento e la massima soddisfazione. Le nostre interessanti storie e corsi includono cultura e personaggi europei. Sono divertenti da leggere così da poter mantenere la concentrazione ed imparare dalla motivazione.

LinguaItaliano
Data di uscita2 mar 2015
ISBN9781310450709
Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)

Correlato a Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)

Ebook correlati

Metodi e materiali didattici per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Recensioni su Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano) - Polyglot Planet Publishing

    Imparare il francese II

    Parallel Text

    Racconti Brevi

    Francese | Italiano

    Copyright ©  2015

    Polyglot Planet Publishing

    www.polyglotplanet.ink

    © Polyglot Planet

    Imparare il francese II con il nostro metodo rappresenta la maniera più stimolante ed efficace per apprendere una lingua. Il vocabolario preesistente viene richiamato alla memoria, mentre i termini appena appresi vengono messi in pratica.

    Consigliato per gli studenti di francese di livello principiante ed intermedio e come corso di aggiornamento. È così semplice e piacevole che anche i principianti assoluti con nessuna conoscenza precedente possono iniziare ad imparare.

    Mentre riteniamo che chiunque a qualsiasi livello possa lavorare con il nostro metodo, una comprensione a livello base di francese sarebbe consigliata per raggiungere il massimo risultato nell’apprendimento e la massima soddisfazione. Le nostre interessanti storie e corsi includono cultura e personaggi europei. Sono divertenti da leggere così da poter mantenere la concentrazione ed imparare dalla motivazione.

    Altri libri

    Imparare il francese - Testi paralleli

    Storie semplici

    Imparare il francese II - Testi paralleli

    Racconti Brevi

    Imparare il francese III - Testi paralleli

    Racconti Brevi (Livello intermedio)

    Francese Commerciale - Parellel Text

    (Francese e Italiano) Racconti Brevi

    Consigliati dai Polyglot Planet

    Imparare il francese - L'audiolibro incluso

    La storia di Cleopatra, dai Bilinguals

    Imparare il francese - Edizione Bilingue

    Le avventure di Giulio Cesare, dai Bilinguals

    La notte stellata - Edizione bilingue

    Con Audio formato MP3, dai Bilinguals

    TESTI PARALLELI

    Mon Erasmus en Allemagne

    Il mio Erasmus in Germania

    Aimes-tu voyager?

    Ti piace viaggiare?

    Aimes-tu étudier?

    Ti piace studiare?

    En Espagne – de manière générale, partout en Europe -, vous pouvez combiner les deux choses: avec la bourse d’étude Erasmus.

    In Spagna, e in generale in tutta Europa, si possono coniugare entrambe le cose: con una borsa di studio Erasmus.

    Sais-tu ce que c’est?

    Sai che cos'è?

    Les bourses Erasmus sont accordées par l’Europe, l’Union Européenne, aux étudiants de tous les pays.

    Le borse di studio Erasmus vengono assegnate dall'Europa, l'Unione Europea, agli studenti di tutti i Paesi.

    Ces bourses t’offrent une place dans une université d’un autre pays et une petite subvention mensuelle pour que tu puisses étudier dans un autre pays, « une aide à la mobilité ».

    Queste borse di studio ti danno un posto di studio in un'altra università europea e un piccolo sussidio mensile perché tu possa studiare in un altro Paese, un aiuto alla mobilità.

    De plus, chaque pays peut donner plus ou moins d’aide à ses étudiants, cela dépend des possibilités de chaque Etat.

    Inoltre ogni Paese può pagare ai suoi studenti più o meno aiuti, dipende tutto dalle possibilità di ogni Paese.

    Et les pays d’accueil aident souvent les étudiants également.

    E spesso anche i Paesi di destinazione degli studenti danno una mano.

    Malgré ces aides, les subventions Erasmus ne sont souvent pas suffisantes pour vivre pendant vos études.

    Nonostante questi aiuti, spesso le borse di studio Erasmus non sono sufficienti per vivere studiando.

    Vivre dans de grandes villes européennes comme Barcelone, Paris ou Berlin est très cher.

    Vivere in una grande città europea come Barcellona, Parigi o Berlino costa molto.

    Les étudiants reçoivent normalement une aide financière de leurs parents pour pouvoir vivre cette expérience.

    Di solito gli studenti ricevono il supporto finanziario dei loro genitori per poter vivere questa esperienza.

    Certains, comme moi, travaillent pendant leur séjour Erasmus.

    Alcuni, come me, lavorano durante la permanenza in Erasmus.

    Obtenir une bourse Erasmus est très difficile.

    Ottenere una borsa di studio Erasmus è molto difficile.

    Il y a beaucoup d’étudiants qui aimeraient prendre part au programme Erasmus, et il y a peu de places.

    Ci sono molti studenti che desiderano partecipare al programma Erasmus, e solo pochi posti disponibili.

    Vous devez suivre un processus long et lourd, avec des tests de langue et beaucoup de paperasse.

    Si deve effettuare una procedura di iscrizione lunga, complicata e pesante, con prove di lingua e tante scartoffie.

    Mais quand ça marche, comme pour moi, ce sera une expérience inoubliable.

    Ma se ce la fai, come me, sarà un'esperienza indimenticabile.

    Je m’appelle Ramón et j’ai vingt-six ans.

    Mi chiamo Ramon e ho ventisei anni.

    Je vais bientôt achever mes études en médecine.

    Sto per concludere i miei studi di Medicina.

    J’espère que je serai un bon docteur.

    Spero di diventare presto un bravo dottore.

    C’est ma passion.

    È la mia passione.

    Je voudrais aider des patients et les soigner.

    Vorrei aiutare i malati e guarirli.

    La tâche d’un docteur est très importante.

    Il compito di un medico è molto importante.

    Grâce à nous, des hôpitaux et des cabinets médicaux existent.

    Grazie a noi esistono gli ospedali e gli studi medici.

    Travailler dans un hôpital est difficile, pour les docteurs et les infirmières.

    Il lavoro negli ospedali è parecchio difficile, sia per i medici che per le infermiere e gli infermieri.

    L’année dernière, j’ai eu la chance de participer au programme Erasmus.

    L'anno scorso ho potuto partecipare ad una borsa di studio Erasmus.

    Je voulais d’abord aller en France.

    All'inizio volevo andare in Francia.

    Pourquoi ?

    Perché?

    Et bien, je vis avec ma famille dans un endroit proche de Barcelone, la France n’est pas si loin.

    Beh, vivo con la mia famiglia in un posto vicino a Barcellona, la Francia non è lontana.

    A côté de cela, la langue est similaire à l’espagnol et encore plus similaire au catalan, que je parle également.

    Inoltre la lingua è simile allo spagnolo e ancora di più al catalano, e io parlo anche quello.

    Après avoir postulé pour la bourse et après avoir effectué les tests de langue (anglais, français,…), j’ai dû attendre pendant quelques mois.

    Dopo aver fatto richiesta per la borsa di studio e sostenuto le prove di lingua (inglese, francese...) dovevo aspettare alcuni mesi.

    C’était une longue attente!

    Che attesa lunga è stata!

    J’ai commencé à acheter des livres en français, j’écoutais de la musique française et également la radio française. Le jour des résultats arriva enfin.

    Avevo cominciato a comprare libri in francese, ascoltavo musica francese e anche la radio francese.

    Ils ont été affichés dans le foyer de l’université.

    Finalmente è arrivato il giorno dei risultati, che erano esposti nell'atrio dell'università.

    J’ai cherché mon nom parmi les étudiants qui avaient reçu une place Erasmus pour la France, mais je n’y figurais pas.

    Ho cercato il mio nome fra gli studenti che avevano ottenuto un posto Erasmus per la Francia e non c'ero.

    C’était un sacré coup dur pour moi!

    È stato un davvero un duro colpo per me!

    Je n’étais ni parmi ceux qui avaient reçu une bourse, ni parmi les remplaçants…

    Non ero né fra i borsisti, né fra gli idonei non assegnatari...

    Bizarre…

    Strano...

    J’ai regardé les listes une fois encore et alors je l’ai vu: j’avais reçu une bourse pour l’Allemagne.

    Ho guardato le liste ancora per un po' e poi l'ho visto: avevo ricevuto una borsa di studio per la Germania.

    L’Allemagne?

    Germania?

    Qu’est-ce que j’allais faire là-bas?, ai-je immédiatement pensé.

    E cosa ci dovrei fare?, ho pensato subito.

    Je suis allé au secrétariat pour parler au responsable et il n’y avait aucun doute: personne n’avait postulé pour l’Allemagne et, sur la base des points obtenus, c’était la seule bourse qu’ils pouvaient m’offrir.

    Sono andato in segreteria per parlare con il responsabile e non c'era nessun dubbio: nessuno aveva fatto richiesta per la Germania e in base al punteggio era l'unica destinazione che potevano darmi.

    Si je n’acceptais pas, je n’obtiendrais certainement pas une bourse Erasmus, avec toutes les opportunités qui y étaient liées.

    Se non avessi accettato, probabilmente non avrei ricevuto la borsa di studio, e con essa tutte le possibilità che sono collegate all'Erasmus.

    Une fois à la maison, mes parents et ma sœurm’ont encouragé à y aller.

    A casa, i miei genitori

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1