Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Vita nova
Vita nova
Vita nova
E-book93 pagine1 ora

Vita nova

Valutazione: 4 su 5 stelle

4/5

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

La Vita nova è un'opera giovanile di Dante, composta di prosa e poesia (25 sonetti, 4 canzoni, 1 ballata e 1 stanza isolata). Il primo sonetto è del 1283 e l'ultimo è di nove anni dopo. La prosa nacque tutta nello stesso tempo. Dapprima appaiono evidenti gli influssi di Guittone d'Arezzo che si riallaccia alla tradizione siciliana, rinnovata dai Toscani, e alla poesia trovatorica provenzale. "Donne ch'avete intelletto d'amore" rivela l'attenzione e l'ammirazione di Dante per Guinizzelli: ne accoglie il concetto di donna angelicata, ecc., ma lentamente viene dimostrando la sua originalità nelle poesie "Donna pietosa", "Tanto gentile e tanto onesta pare", "Ne li occhi porta la mia donna amore" dove anche la prosa si fa più unitaria.
LinguaItaliano
Data di uscita5 mag 2015
ISBN9788979441086
Vita nova
Autore

Dante Alighieri

Dante Alighieri (1265-1321) was an Italian poet. Born in Florence, Dante was raised in a family loyal to the Guelphs, a political faction in support of the Pope and embroiled in violent conflict with the opposing Ghibellines, who supported the Holy Roman Emperor. Promised in marriage to Gemma di Manetto Donati at the age of 12, Dante had already fallen in love with Beatrice Portinari, whom he would represent as a divine figure and muse in much of his poetry. After fighting with the Guelph cavalry at the Battle of Campaldino in 1289, Dante returned to Florence to serve as a public figure while raising his four young children. By this time, Dante had met the poets Guido Cavalcanti, Lapo Gianni, Cino da Pistoia, and Brunetto Latini, all of whom contributed to the burgeoning aesthetic movement known as the dolce stil novo, or “sweet new style.” The New Life (1294) is a book composed of prose and verse in which Dante explores the relationship between romantic love and divine love through the lens of his own infatuation with Beatrice. Written in the Tuscan vernacular rather than Latin, The New Life was influential in establishing a standardized Italian language. In 1302, following the violent fragmentation of the Guelph faction into the White and Black Guelphs, Dante was permanently exiled from Florence. Over the next two decades, he composed The Divine Comedy (1320), a lengthy narrative poem that would bring him enduring fame as Italy’s most important literary figure.

Leggi altro di Dante Alighieri

Autori correlati

Correlato a Vita nova

Ebook correlati

Narrativa generale per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Recensioni su Vita nova

Valutazione: 3.923245607894737 su 5 stelle
4/5

228 valutazioni8 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Your sisters bringing messages of gladness;
    And you, who are the daughter of my sadness,
    Seek out their company, disconsolate.


    Lovely structure and I applaud the Florentine when he isn’t burning sinners. The spirit and sense data are privileged over reason. Our boy is loopy over Beatrice. He drools and convulses in her presence. Composure is found afterwards and sonnets composed. He’s got it bad.

    I won’t spoil the turn. Extreme emotion appears fairly uniform. That is a treatise all its own. As would be a song cycle from Beatrice’s perspective. The entire project reeks of dislocation, not yearning.

    There’s an intriguing aside late in the text regarding the rise of vernacular poetry. It occurred so women could be wooed. Also ubiquitous is the number nine, though I fear if you played it backwards it would say turn me on, dead man, turn me on. If that isn’t a plea for Christ, I don’t know what is. I again offer apologies for my apostasy.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    This was a great, first-person look at Dante's young life and his exposure to Beatrice- who permeated and influenced much of his work. The passion, trembling and careful, that he espouses onto the pages here is without measure in nearly all accounts that I have seen. This is seeing Dante's world through his own eyes and it is quite a portrait indeed. Through reading this, I was able to understand him a little better and that's a great thing when we are dealing with someone with such an important literary stature and importance.4 stars.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    I was more fascinated by his dissection of his own poems than the poems themselves.
  • Valutazione: 4 su 5 stelle
    4/5
    Dante lived in an era when 'courtly love' or 'unrequitted love' was common. This was during the age of chivalry, and was often a secret love between members of nobility. Dante was very much in love with Beatrice, but he had to keep his love secret. To do so he used what he called 'screen loves' in which he showed admiration to other women so that no one would know who his true love was. For Dante, his love for Beatrice was so deep that with only a smile or a gracious word, she could cause him to become weak. To show his love, Dante wrote poetry in honor of Beatrice. Dante felt that Beatrice was so special that he held her in higher esteem than other humans. In fact, her name means 'blessed' and when she died Dante believed that God saw how good Beatrice was and He wanted her to be near Him, so he took her up to be with Him in heaven. Dante felt that we didn't deserve to have her here on earth with us. In his 'Divine Comedy,' Dante will place Beatrice in one of the very highest levels of heaven. Dante often talked of Beatrice as being a 'nine' which to him was a nearly perfect number. The number three was special because of its association with the Trinity, and nine was three times three, therefore he held it to be of the highest importance.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Mengeling van proza en po?zie: naar analogie met Bo?thius.Enkele pareltje van liefdespo?zie, maar over het algemeen toch veel gesteun en gekreun gericht op het eigen ik en veel te veel effectjagerij naar mijn smaak.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    The aspect of Vita Nuova I found most interesting is that it is simultaneously doing several things: it functions as an account of part of Dante's life and career, as well as a compilation of his poetry, an explanation of that poetry, and a love story. Unfortunately none of these facets of the work stood out to me as particularly moving or interesting. It's far too bare-bones an account of Dante's life and career to satiate my curiosity on that front, I didn't find the poetry on display here very beautiful or striking (though I read an English translation by Mark Musa, and translation often strips poetry of much of its force), the insight that Dante shares about his poetry leans toward the technical, and when it comes to being a love story I found this far inferior to the love story aspect of The Divine Comedy.

    A bit disappointing, but gives a better understanding of Dante's thoughts and writing style. Though I found it underwhelming on its own, I may yet be happy I read it when I get around to rereading The Divine Comedy.
  • Valutazione: 3 su 5 stelle
    3/5
    Mengeling van proza en poëzie: naar analogie met Boëthius.Enkele pareltje van liefdespoëzie, maar over het algemeen toch veel gesteun en gekreun gericht op het eigen ik en veel te veel effectjagerij naar mijn smaak.
  • Valutazione: 5 su 5 stelle
    5/5
    this is a beautiful book. all the beatrice stuff is here.

Anteprima del libro

Vita nova - Dante Alighieri

Indice

Vita nuova

I.

II. [I]

III. [II]

IV.

V.

VI.

VII.

VIII.

IX.

X.

XI.

XII.

XIII.

XIV.

XV.

XVI.

XVII.

XVIII.

XIX.

XX.

XXI.

XXII.

XXIII.

XXIV.

XXV.

XXVI.

XXVII. [XXVIII]

XXVIII. [XXIX]

XXIX. [XXX]

XXX. [XXXI]

XXXI. [XXXII]

XXXII. [XXXIII]

XXXIII. [XXXIV]

XXXIV. [XXXV]

XXXV. [XXXVI]

XXXVI. [XXXVII]

XXXVII. [XXXVIII]

XXXVIII. [XXXIX]

XXXIX.[XL]

XL. [XLI]

XLI. [XLII]

XLII. [XLIII]

Vita nuova

di Dante Alighieri

All Rights Reserved

Invictus società cooperativa editrice

Via Pasquale Galluppi, 85

47521 Cesena (FC)

Italia

Copyright © 2015 by Invictus società cooperativa

www.invictuseditore.it

I.

In quella parte del libro de la mia memoria, dinanzi a la quale poco si potrebbe leggere, si trova una rubrica la quale dice: Incipit vita nova. Sotto la quale rubrica io trovo scritte le parole le quali è mio intendimento d'asemplare in questo libello; e se non tutte, almeno la loro sentenzia.

II. [I]

Nove fiate già appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi apparve prima la gloriosa donna de la mia mente, la quale fu chiamata da molti Beatrice, li quali non sapeano che si chiamare. Ella era in questa vita già stata tanto, che ne lo suo tempo lo cielo stellato era mosso verso la parte d'oriente de le dodici parti l'una d'un grado, sì che quasi dal principio del suo anno nono apparve a me, ed io la vidi quasi da la fine del mio nono. Apparve vestita di nobilissimo colore, umile ed onesto, sanguigno, cinta e ornata a la guisa che a la sua giovanissima etade si convenia. In quello punto dico veracemente che lo spirito de la vita, lo quale dimora ne la secretissima camera de lo cuore, cominciò a tremare sì fortemente che apparia ne li mènimi polsi orribilmente; e tremando, disse queste parole: Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi. In quello punto lo spirito animale, lo quale dimora ne l'alta camera ne la quale tutti li spiriti sensitivi portano le loro percezioni, si cominciò a maravigliare molto, e parlando spezialmente a li spiriti del viso, sì disse queste parole: Apparuit iam beatitudo vestra. In quello punto lo spirito naturale, lo quale dimora in quella parte ove si ministra lo nutrimento nostro, cominciò a piangere, e piangendo, disse queste parole: Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!. D'allora innanzi dico che Amore segnoreggiò la mia anima, la quale fu sì tosto a lui disponsata, e cominciò a prendere sopra me tanta sicurtade e tanta signoria per la vertù che li dava la mia imaginazione, che me convenia fare tutti li suoi piaceri compiutamente. Elli mi comandava molte volte che io cercasse per vedere questa angiola giovanissima; onde io ne la mia puerizia molte volte l'andai cercando, e vedèala di sì nobili e laudabili portamenti, che certo di lei si potea dire quella parola del poeta Omero: Ella non parea figliuola d'uomo mortale, ma di Deo. E avegna che la sua imagine, la quale continuamente meco stava, fosse baldanza d'Amore a segnoreggiare me, tuttavia era di sì nobilissima vertù, che nulla volta sofferse che Amore mi reggesse sanza lo fedele consiglio de la ragione in quelle cose là ove cotale consiglio fosse utile a udire. E però che soprastare a le passioni e atti di tanta gioventudine pare alcuno parlare fabuloso, mi partirò da esse; e trapassando molte cose, le quali si potrebbero trarre de l'esemplo onde nascono queste, verrò a quelle parole le quali sono scritte ne la mia memoria sotto maggiori paragrafi.

III. [II]

Poi che furono passati tanti die, che appunto erano compiuti li nove anni appresso l'apparimento soprascritto di questa gentilissima, ne l'ultimo di questi die avvenne che questa mirabile donna apparve a me vestita di colore bianchissimo, in mezzo a due gentili donne, le quali erano di più lunga etade; e passando per una via, volse li occhi verso quella parte ov'io era molto pauroso, e per la sua ineffabile cortesia, la quale è oggi meritata nel grande secolo, mi salutoe molto virtuosamente, tanto che me parve allora vedere tutti li termini de la beatitudine. L'ora che lo suo dolcissimo salutare mi giunse, era fermamente nona di quello giorno; e però che quella fu la prima volta che le sue parole si mossero per venire a li miei orecchi, presi tanta dolcezza, che come inebriato mi partio da le genti, e ricorsi a lo solingo luogo d'una mia camera, e puòsimi a pensare di questa cortesissima. [III] E pensando di lei mi sopragiunse uno soave sonno, ne lo quale m'apparve una maravigliosa visione, che me parea vedere ne la mia camera una nèbula di colore di fuoco, dentro a la quale io discernea una figura d'uno segnore di pauroso aspetto a chi la guardasse; e pareami con tanta letizia, quanto a sé, che mirabile cosa era; e ne le sue parole dicea molte cose, le quali io non intendea se non poche; tra le quali intendea queste: Ego dominus tuus. Ne le sue braccia mi parea vedere una persona dormire nuda, salvo che involta mi parea in uno drappo sanguigno leggeramente; la quale io riguardando molto intentivamente, conobbi ch'era la donna de la salute, la quale m'avea lo giorno dinanzi degnato di salutare. E ne l'una de le mani mi parea che questi tenesse una cosa, la quale ardesse tutta; e pareami che mi dicesse queste parole: Vide cor tuum. E quando elli era stato alquanto, pareami che disvegliasse questa che dormia; e tanto si sforzava per suo ingegno, che la facea mangiare

Ti è piaciuta l'anteprima?
Pagina 1 di 1