Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
E-book31 pagine13 minuti

Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Impara il Portoghese divertendoti!

Nella lingua portoghese con Provérbios e Ditados si intendono quei proverbi, detti, massime o espressioni della saggezza popolare tramandati per generazioni ed entrati ormai a far parte del patrimonio culturale di ogni individuo.

Con Expressões idiomáticas, invece, ci riferiamo a quelle frasi che, a forza di essere usate comunemente nel linguaggio parlato, sono ufficialmente diventate modi di dire a tutti gli effetti.

Nelle pagine seguenti ci divertiremo a impararne più di 150, confrontandoli con i nostri proverbi più famosi e i modi di dire più diffusi.

LinguaItaliano
Data di uscita21 mar 2015
ISBN9781310111846
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Autore

Sabrina Tedeschi

Bilingual German-Italian

Autori correlati

Correlato a Imparare il Portoghese

Ebook correlati

Metodi e materiali didattici per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Recensioni su Imparare il Portoghese

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Imparare il Portoghese - Sabrina Tedeschi

    Modi di dire

    (Expressões idiomáticas)

    1) È un altro paio di maniche:

    São outros quinhentos.

    2) Avere il pollice verde:

    Ter mão boa para as plantas.

    3) Avere l’argento vivo addosso:

    Estar com o bicho carpinteiro.

    4) Menare il can per l’aia:

    Estar com rodeios.

    5) Fare il passo più lungo della gamba:

    Dar um passo maior que a perna.

    Ter o olho maior que a barriga.

    6) Per il rotto della cuffia / Per un pelo / Per un soffio:

    Por um fio.

    Por um triz.

    7) Trovarsi fra l’incudine e il martello:

    Estar entre a cruz e a espada.

    Estar entre a bigorna e o martelo.

    8) Pagare alla romana:

    Dividir a conta.

    9) Fare fiasco:

    Dar com os burros n'água.

    10) Essere culo e camicia:

    Ser carne e unha.

    11) Qui gatta ci cova:

    Isso não me cheira nada bem.

    12) Alle calende greche.

    Quando gli asini voleranno:

    Quando a galinha criar dentes.

    No dia de São Nunca.

    13) Abbiamo fatto 30, facciamo (anche) 31:

    Perdido por cem, perdido por mil.

    14) È inutile piangere sul latte

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1