Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Anna Livia Plurabelle (trad. Marzagalli): Finnegans Wake
Roderick O'Conor: Finnegans Wake
The Dead - I Morti: Versione bilingue
Serie di e-book3 titoli

Traduzioni da Joyce

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Info su questa serie

Roderick O’Conor è un brano costituito dalle pag. 380-382 che sono la parte finale del terzo capitolo del Libro II del Finnegans Wake. Sono le prime pagine che James Joyce scrisse dopo la pubblicazione di Ulysses come lui stesso annunciò all’amica editrice Harriet Shaw Weaver in una lettera dell’11 marzo 1923.
Questa edizione contiene l'analisi e la traduzione delle prime bozze e del testo finale del 1939. Come gli altri volumi della collana "Traduzioni da Joyce", comprende una sintesi accurata e un prezioso glossario che aiuteranno il lettore ad avvicinarsi all'opera più complessa nella storia della letteratura.
LinguaItaliano
Data di uscita29 nov 2021
Anna Livia Plurabelle (trad. Marzagalli): Finnegans Wake
Roderick O'Conor: Finnegans Wake
The Dead - I Morti: Versione bilingue

Titoli di questa serie (3)

  • The Dead - I Morti: Versione bilingue

    2

    The Dead - I Morti: Versione bilingue
    The Dead - I Morti: Versione bilingue

    Una nuova traduzione e reinterpretazione di uno dei racconti più celebri della letteratura anglosassone. Versione bilingue italiano-inglese con ricche note di chiusura che consentono al lettore di immergersi nell’atmosfera dublinese dei primi del novecento, rivivendo le emozioni del ballo annuale a casa delle signorine Morkan e assistendo ai mutevoli sentimenti che regolano il rapporto tra i coniugi Conroy e scandiscono i tempi narrativi del racconto. Con un’accurata analisi vengono ripercorse alcune tematiche joyciane che preludono alle sue opere più complesse.

  • Anna Livia Plurabelle (trad. Marzagalli): Finnegans Wake

    3

    Anna Livia Plurabelle (trad. Marzagalli): Finnegans Wake
    Anna Livia Plurabelle (trad. Marzagalli): Finnegans Wake

    È l’ottavo capitolo del Libro I, uno dei migliori di tutto il Finnegans Wake. Joyce lo aveva pubblicato già nel 1925 con Adrienne Monnier sulla rivista Le Navire d’Argent come anticipazione del suo Work in Progress. È certamente il brano più noto e più lirico, qui nella versione definitiva del 1939, cui aveva fatto seguito nel 1940 la parziale auto-traduzione, in italiano e con l’ausilio di Nino Frank, sulla rivista Prospettive diretta da Curzio Malaparte. Il fiume, l'Anna Liffey come lo chiamano i dublinesi, scorre dalla prima all’ultima parola del romanzo ma è in questo episodio che manifesta la sua natura femminile, profonda, intensa e piena di brio, come quella di Anna Livia Plurabelle, uno dei personaggi più famosi e più riusciti delle opere di Joyce. Con un ricco bagaglio di note e appendici, è il libro che stuzzicherà in ogni lettore la Voglia di Finnegan.

  • Roderick O'Conor: Finnegans Wake

    4

    Roderick O'Conor: Finnegans Wake
    Roderick O'Conor: Finnegans Wake

    Roderick O’Conor è un brano costituito dalle pag. 380-382 che sono la parte finale del terzo capitolo del Libro II del Finnegans Wake. Sono le prime pagine che James Joyce scrisse dopo la pubblicazione di Ulysses come lui stesso annunciò all’amica editrice Harriet Shaw Weaver in una lettera dell’11 marzo 1923. Questa edizione contiene l'analisi e la traduzione delle prime bozze e del testo finale del 1939. Come gli altri volumi della collana "Traduzioni da Joyce", comprende una sintesi accurata e un prezioso glossario che aiuteranno il lettore ad avvicinarsi all'opera più complessa nella storia della letteratura.

Autore

James Joyce

James Joyce was born in Dublin in 1882. He came from a reasonably wealthy family which, predominantly because of the recklessness of Joyce's father John, was soon plunged into financial hardship. The young Joyce attended Clongowes College, Belvedere College and, eventually, University College, Dublin. In 1904 he met Nora Barnacle, and eloped with her to Croatia. From this point until the end of his life, Joyce lived as an exile, moving from Trieste to Rome, and then to Zurich and Paris. His major works are Dubliners (1914), A Portrait of the Artist as a Young Man (1916), Ulysses (1922) and Finnegan's Wake (1939). He died in 1941, by which time he had come to be regarded as one of the greatest novelists the world ever produced.

Autori correlati

Correlato a Traduzioni da Joyce

Ebook correlati

Narrativa letteraria per voi

Visualizza altri

Categorie correlate

Recensioni su Traduzioni da Joyce

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole