Hyoukiba: Il guerriero
()
Info su questo ebook
Correlato a Hyoukiba
Ebook correlati
Claude Glass Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFiori di Sambuco Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIn Giappone con Alice Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRaccolta vitruviana Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCose che non Devi Fare se Vuoi Diventare uno Scrittore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniNoi ragazzi di oggi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAngelo Custode Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGoodbye Irpinia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUn Gaijin in Giappone Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGiallo Antigas Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Broker è tornato! Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl romanzo del quinquennio - Seconda superiore - Life on Mars?: Il romanzo del quinquennio 2 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTi amo Oxford Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl segreto della Vedova Nera Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAl calar del Sol Levante Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni#self issue#02 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOliver Twist Again: Romanzo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSherlock Holmes e la Setta degli Sciacalli Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa collana dei due ciondoli Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIo, ragazzo di Calabria. La storia un po’ particolare di un ragazzo normale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLo scopritore di talenti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'antico inganno Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKowloon Moon Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUna storia per parlare l’inglese magicamente Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFu il giovane Holden Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLi chiamavano Coppi e Bartali Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLucca Comics - Oltre le mura tutto cambia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniProtocollo Granata Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniReplay di un amore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa fanciulla poetessa e l’uomo ciccione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Arti dello spettacolo per voi
Il Medioevo (secoli XIII-XIV) - Letteratura e teatro (35): Storia della Civiltà Europea a cura di Umberto Eco - 35 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniManuale Di Dizione Italiana: Regole Ed Esercizi Pratici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDavid Copperfield Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Delos Science Fiction 215 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRomeo e Giulietta Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPaesi tuoi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Maestro tra danza e musica. L’accompagnamento musicale nella lezione di danza classica dell’Ottocento, dal violino al pianoforte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Quattrocento - Letteratura e teatro (41): Storia della Civiltà Europea a cura di Umberto Eco - 41 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVisto in sala. Storytelling attraverso il cinema.: Lezioni di Storytelling attraverso il cinema Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKeep calm e guarda un film Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniScenografia Scenotecnica e Architettura teatrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGestire la cadenza dialettale - Per colloqui di lavoro e il personal branding: Acquisire un italiano neutro per colloqui di lavoro e il personal branding Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniArlecchino servitore di due padroni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCome si scrive una sceneggiatura Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmphitruo - Asinaria - Aulularia - Bacchides Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniShakespeare è Italiano Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl diritto di contare Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Giocatore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDanza e Spazio: La metamorfosi dell'esperienza artistica contemporanea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGirotondo Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Guerra e pace: Ediz. integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSEGRETI E BUGIE DI FEDERICO FELLINI. Il racconto dal vivo del più grande artista del ‘900 misteri, illusioni e verità inconfessabili Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMilano. Tutto il teatro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI misteri dell'antico Egitto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa storia del cinema per chi ha fretta Valutazione: 1 su 5 stelle1/5Giorgio Gaber. Frammenti di un discorso... Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSei personaggi in cerca d’autore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI capolavori Valutazione: 4 su 5 stelle4/5500 Film da vedere prima di morire: Quarta Edizione 2019 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTra donne sole Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Hyoukiba
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Hyoukiba - Alessandro Ottino
ALESSANDRO OTTINO
HYOUKIBA
IL GUERRIERO
ALESSANDRO OTTINO
HYOUKIBA IL GUERRIERO
Prima edizione cartacea, gennaio 2017
Isbn 978-88-3343-006-5
Lello Lucignano Editore
Tutti i diritti sono riservati. © Copyright LFA Publisher
Via A. Diaz n°17 80023 Caivano - Napoli – Italy
Tel. e Fax 08119244562
www.lfaeditorenapoli.it - www.lfapublisher.com - info@lfapublisher.com
Partita IVA 06298711216
Facebook, Twitter, Instagram & Youtube: LFA Publisher
PREFAZIONE
sognavo di pubblicare un libro fin da quando ero un bambino in grado di scrivere solo al tempo presente, ed ora ritrovarmi con questo volume in mano mi fa davvero uno strano effetto.
È come se il tempo si fosse fermato, trasportandomi ad oltre vent’anni fa, quando ancora non possedevo un computer, ed i racconti che scrivevo erano inchiostro su carta di quaderno.
E pensare che devo la mia passione per la scrittura agli squali.
No, non sono impazzito, ma devo proprio a quelle creature se nell’estate del lontano 1994 (o era il 1995?) iniziai a mettere per iscritto le mie idee.
È una storia che vale la pena approfondire, perché iniziò quando guardai il film del 1975 di Steven Spielberg, Lo Squalo.
Mi appassionò così tanto, che quando poco dopo trasmisero il sequel, Lo Squalo 2, quello del 1978, lo registrai ed iniziai a guardarlo e riguardarlo a raffica, senza dimenticarmi poi del terzo e quarto film della saga (sì, lo so, è un po’ macabro per un bambino delle elementari, ma d’altronde il battesimo del fuoco lo avevo già fatto, guardando parti della miniserie IT di Stephen King… e chissà perché odio i clown).
Insomma, a furia di guardare uno squalo che si divorava le persone, iniziai a comprare libri e documentari, e quando imparai tutto sulle principali specie, diedi sfogo alla mia fantasia, mettendo per iscritto una serie di storielle di poche pagine di quaderno, che intitolai Lo Squalo 1
, Lo Squalo 2
, Lo Squalo 3
e così via fino al numero 16, uno per ogni specie.
Venne poi il turno dei dinosauri, così mi inventai la versione ignorante di Jurassic Park, ed una serie di altri improbabili racconti (ne rammento solo uno che parlava di tsunami).
Pagherei per poterli rileggere, ma l’alluvione che colpì il Piemonte nel 2000 se li portò con sé.
Naturalmente, crescendo, la razionalità tolse spazio alla fantasia, e invece che scrivere iniziai a leggere partendo dai fumetti: Topolino e Paperinik, e poi Tex Willer. I Piccoli Brividi
furono i primi libri che lessi, ed il primo vero romanzo si intitolava Meg
, scritto da Steve Alten. Ah, parlava di uno squalo preistorico che riemergendo dalla Fossa delle Marianne… bè, si capisce.
L’idea di scrivere un romanzo mi venne durante l’adolescenza, quando i temi scolastici risultavano di gradimento ai professori, posto che mi si chiedesse di parlare di attualità dando sfogo alla mia creatività, e non di sviluppare un tema su argomenti storico – letterari, altrimenti parlare di blocco dello scrittore sarebbe stato alquanto indicato: guardavo il banco pensando a cosa mangiare ai distributori automatici. Anche se ricordo di qualcuno al liceo che per due anni non apprezzò la mia capacità creativa, e a distanza di oltre tredici anni ancora non ho capito quale fosse il motivo.
Ma scrivere richiede tempo e, almeno per quanto mi riguarda, una certa serenità. Cosa che, ai tempi del liceo, non potevo proprio dire di avere.
Libero dagli obblighi scolastici, dopo qualche anno presi finalmente l’iniziativa e misi per iscritto questa storia. La scrissi tra il 2010 ed il 2011, anche se, a voler essere precisi, la prima parte del prologo probabilmente la scrissi un annetto prima, abbandonandola temporaneamente al suo destino, e credo che leggendola si possa notare una lieve differenza con le successive.
In ogni caso, siamo nel 2017, e in tempi recenti la storia l’ho parecchio revisionata.
Penso scrivere sia una di quelle cose che si impara e si migliora mano a mano che la si fa, e dato che nel frattempo ho messo per iscritto altri tre romanzi, oltre ad aver letto decine di libri, credo di avere un po’ migliorato e modificato il mio stile. Non a caso, poco tempo fa, la rilessi da capo, e dopo poche pagine mi chiesi se non fosse il caso di lasciar perdere ed abbandonare i tentativi di ricerca di un editore. Ve lo garantisco, era leggibile, ma poco ordinata e piuttosto acerba. I personaggi combattevano e basta. Avevo evidentemente parecchia rabbia repressa in quegl’anni.
È iniziato così un lungo lavoro di revisione, dove nulla è cambiato a livello di trama, ma qualcosa in più è stato aggiunto, qualcosa che ora può dare un’identità migliore ai personaggi chiave.
Tutte le locazioni e le informazioni sono state da me minuziosamente ricercate ed approfondite.
Evito di iniziare un lungo e noioso sermone sulla lingua giapponese e mi limito a spiegare che il nome Hyoukiba, seguendo i canoni della lingua italiana, potrebbe essere letto semplicemente come iokiba
, o iochiba
se preferite, dato che il nostro alfabeto non comprende la lettera K. Per quanto riguarda gli altri nomi, la lettera K è sempre letta come un C dura (es. C di cane), mentre CH diventa la nostra C dolce (es. C di ciliegio).
Questo per semplificarvi un po’ la lettura.
Come detto, ho revisionato lo scritto della storia, ma ho lasciato immutate le note personali che trovate al fondo, dove leggerete che non sono un praticante di arti marziali, cosa non più vera. Non che io sia diventato chissà quale esperto, ma tre anni di pratica mi hanno trasmesso molte cose, anche a livello personale, che mi hanno permesso di arricchire un po’ il testo.
Sempre al termine del libro, ho aggiunto una sezione di curiosità, dove riporto i vari riferimenti a film famosi che ho inserito (a volte inconsapevolmente) nella storia.
Trovate anche una sezione con l’elenco dei personaggi.
Suggerisco però di non leggere queste ultime cose fino alla fine, onde evitare spoiler.
Non mi dilungo oltre, e ringrazio la LFA Publisher, e tutto il suo team, per avere reso il mio sogno una realtà.
Grazie.
A mio fratello Stefano
"Since I ran into my fate
I saw big mistakes that
I’ve done the past few years
No wonder I am guilty
and stuck."
Wasted; - Crossing Belt
<
ANTEFATTO
Arnhold Bergmann ormai era un uomo finito, e di questo ne era consapevole, nonostante i suoi soli trentacinque anni.
Quando la società automobilistica per la quale lavorava ad Amburgo, in Germania, gli aveva chiesto di trasferirsi in Giappone, nel 1981, come agente commerciale, aveva creduto che sarebbe stata un’avventura davvero fantastica. A maggior ragione lo aveva pensato quando Lydia, sua compagna dai tempi dell’università, di un anno più giovane di lui, aveva deciso di seguirlo ed iniziare una nuova vita insieme al suo compagno nel Paese del Sol Levante.
All’epoca, la loro primogenita era già nata, e quindi per Lydia seguire suo marito in Giappone era stato quasi un dovere, più che per sé stessa, per la piccola Magdalene, che aveva bisogno della figura del padre, al quale era molto legata.
Era il 1985, Magdalene aveva ormai raggiunto i dieci anni d’età e, a differenza della madre, parlava il giapponese già discretamente bene, ad un livello quasi pari a quello del padre, che lo aveva studiato in Germania prima di partire. Si era molto ben inserita nella scuola che frequentava, ed era anche molto ben voluta dai suoi amici.
Le cose poi tra Arnhold e Lydia avevano funzionato a meraviglia. Dopo poco più di un anno che si erano trasferiti a Yokohama, nel 1982, era nato il loro secondogenito, Christopher, ora di tre anni, e da appena tre mesi era nato anche il terzogenito, Karl.
Una famiglia felice.
Ma le cose erano destinate a cambiare.
Arnhold aveva preso il vizio del gioco d’azzardo, ed era ormai cliente fisso di una piccola casa da gioco clandestina, chiamata "Sasori", lo Scorpione, nel distretto portuale di Yokohama.
Era scontato che tale posto fosse di proprietà della mafia giapponese, da cui sarebbe stato meglio girare alla larga. Il gioco d’azzardo, infatti, in Giappone è severamente vietato.
Arnhold aveva iniziato a frequentare il Sasori da un paio di mesi, insieme ad alcuni suoi colleghi giapponesi. Date le enormi vincite iniziali, non era stato difficile per la febbre da gioco impadronirsi della sua mente. Presto aveva iniziato a perdere moltissimi yen, e la sempre maggior voglia di rivincita lo avevano portato ad accumulare debiti per lui impossibili da ripagare.
Lydia era ormai consapevole che la situazione fosse ai limiti del tollerabile, il marito era indebitato fino al collo, al punto che le minacce di morte erano ormai all’ordine del giorno, e premeva per chiamare in causa la polizia locale.
E così avevano fatto.
Il quotidiano locale del 16 Aprile conteneva un vasto articolo sull’arresto di alcuni giocatori d’azzardo e della relativa chiusura di una bisca clandestina.
PROLOGO
Tokyo, Giappone, 1985
Il pomeriggio del 28 aprile, a Tokyo, nello sfarzoso quartiere di Shinjuku, in un alto palazzo costruito di recente a ridosso dello Shinjuku Gyoen, il grande parco della zona, un enorme uomo di colore, alto più di un metro e novanta, attendeva pazientemente che il suo ascensore giungesse all’ultimo piano, il diciottesimo. L’attesa era noiosa, il palazzo era entrato in funzione da poco, e nonostante i fratelli Okimasa, proprietari della costruzione, non avessero badato a spese, l’ascensore in dotazione non era certo uno dei più veloci che gli anni Ottanta di Tokyo avessero visto. Persino lui, l’americano trentatreenne Charles, chiamato da tutti Kuma, Orso, per il suo metro e novanta d’altezza e i suoi centodieci chili di muscoli, aveva utilizzato ascensori migliori e ben più veloci a San Francisco, sua città natale, dove aveva vissuto fino a circa tre anni prima.
Kuma aveva trascorso gli ultimi mesi della sua vita americana a San Francisco nel carcere di San Quintino, per aver causato l’incendio doloso del palazzo della compagnia assicurativa per cui lavorava, e che lo aveva licenziato, finché non aveva incontrato Kazuko Okimasa, il minore dei due fratelli, che in quel periodo si trovava a San Francisco per affari e che, venuto a conoscenza della storia, aveva pagato la cauzione in cambio del suo trasferimento a Tokyo come bodyguard dei fratelli, essendo l’afroamericano un’imponente cintura nera di Karate.
Da allora Kuma serviva fedelmente i suoi datori di lavoro.
L’ascensore si aprì, e Kuma percorse il breve tratto che lo separava dall’ufficio di Yusuke Okimasa, il fratello maggiore di Kazuko. Si trovava su una balconata, che dava su una hall sottostante molto ampia. Arrivò di fronte alla porta blindata di vetro, ed entrò senza bussare.
Ogni volta che entrava in quell’enorme ufficio, lungo una dozzina di metri e largo almeno cinque, ne restava affascinato: il pavimento era in pietra levigata e lucida, di un grigio dalle svariate tonalità, nella quale ci si poteva quasi specchiare, per non parlare dei mobili in legno pregiato e la scrivania in vetro. Alle spalle di essa, una piccola vetrata a semicerchio, con un raggio di un metro e la cui base di circa un metro e mezzo poggiava sul pavimento, permettendo la vista sul parco sottostante e l’ingresso al palazzo.
Kuma si avvicinò alla scrivania di Yusuke. Questi era un uomo sulla quarantina, piuttosto paffuto, alto un metro e settanta, con i capelli neri lunghi fino alle spalle ed un accenno di calvizie.
<
<Sasori>> disse Kuma, con la sua profonda voce baritonale. Mostrò una copia di un giornale locale.
Kuma non sapeva parlare molto il giapponese, anzi, era a malapena capace di fare un discorso sensato, tuttavia era in grado di comprendere a grandi linee alcuni testi, come i titoli dei quotidiani.
<
<
<
<
<
Kuma rimase sorpreso. Se da un lato non era certo la prima volta che Yusuke ricorreva a certi metodi, da un altro era anche vero che mai aveva proposto una così drastica soluzione. Sterminare un’intera famiglia pareva decisamente troppo anche per Kuma, e Yusuke notò l’espressione del suo gorilla, un misto di stupore e dissenso.
<< Ora di aumentare il nostro prestigio. Chiunque deve sapere che il clan Okimasa non perdona affronti>> spiegò Yusuke.
<
<<È un atto di forza. Voglio che tutti i clan di questa città lo sappiano. Andrò io di persona ad assistere alla punizione.>>
Kuma di nuovo mostrò la sua sorpresa. Mai prima d’ora Yusuke Okimasa aveva partecipato in prima linea a questo genere di cose. Il fratello Kazuko sì, ma Yusuke mai.
<
Kuma spalancò la bocca, e passarono un paio di secondi prima che riuscisse a parlare. <
Ed era vero: Kazuko Okimasa era un maestro di Kung Fu, nonostante avesse appena ventidue anni, ed era un tiratore infallibile pistola alla mano, perfettamente in grado di compiere da solo la spedizione punitiva. Allora perché disturbare il Maestro Yakuta?
Hyotaru Yakuta era un mercenario sul libro paga degli Okimasa. Apparteneva ad una misteriosa stirpe segreta di guerrieri, in cui vi era un solo maestro con un solo allievo in tutto il mondo. Yakuta era l’ultimo di questi guerrieri, poiché il suo maestro si era da tempo ritirato. Yusuke non aveva mai posto tante domande a riguardo, quel che contava per lui era avere a disposizione un uomo la cui forza, agilità ed intelligenza, in termini di azione, non fosse inferiore a nessuno.
Per questo Kuma rimase stupito dalla sua partecipazione.
<
Kuma ascoltava quasi sconvolto. Yusuke lo aveva messo al corrente di notizie finora impensabili. Una famiglia tedesca stava per essere uccisa in persona dai fratelli Okimasa, accompagnati da un misterioso mercenario che lui stesso aveva visto poche volte, e che di lì a poco sarebbe partito per la Cina più remota ad occuparsi di traffici di droga. Robe da non credersi.
<
Scattate evidentemente di nascosto, ritraevano la famiglia Bergmann, coloro che avevano osato sfidare gli Okimasa e che presto avrebbero pagato con la vita il loro gesto.
Quella sera Arnhold era di umore cupo. Sapeva che aver denunciato i suoi creditori poteva essere stata una mossa molto pericolosa. Nonostante fossero passate due settimane dalla chiusura del Sasori, non riusciva a restare tranquillo. Si sentiva osservato, minacciato. Così, quella sera, poco prima della cena, propose la sua idea drastica, ma all’apparenza l’unica plausibile: tornarsene in Germania.
<
Il suo viso tirato la faceva sembrare più vecchia. Negli ultimi tempi la tensione per l’incolumità di suo marito le aveva tolto quella bellezza tipica delle donne del Nord Europa. Carnagione chiara, occhi azzurri e capelli biondi ambrati, Lydia era certamente una bella donna, ma il suo viso angelico aveva da tempo lasciato spazio ai segni dello stress e della paura.
<
Lydia lesse la preoccupazione nel suo sguardo ed osservò suo marito per qualche istante. Era sempre di aspetto gradevole, capelli corti castani scuri ed un fisico tendente al magro. Ma anche su di lui pesava la tensione delle ultime settimane, ed il suo sguardo rivolto al piano superiore, fece automaticamente girare Lydia verso la finestra che dava sul cortile, attraverso cui si vedeva nella penombra il loro secondo figlio, Christopher, che giocava con il gatto del vicino afferrandogli la coda.
<
Fuori, il piccolo Christopher stava ancora giocando con il gatto, che però pareva non gradire troppo il trattamento che gli veniva riservato.
<
<<Neko wa desu!>> disse divertito il bambino, che iniziava a masticare un po’ di lingua giapponese grazie agli insegnamenti del padre ed alla straordinaria capacità infantile di assimilare informazioni.
<> gli disse con dolcezza Lydia, dandogli un bacio in fronte. <
Christopher era davvero un bel bambino, con due grandi occhi verdi come quelli del padre ed i capelli biondi folti e lunghi fin quasi alle orecchie, a differenza di sua sorella maggiore, che seppur avesse gli occhi azzurri della madre, aveva i capelli di un castano scuro come quelli del padre.
<
<
Il bimbo sorrise ancora ed annuì intensamente.
<
<<Konbanwa, Murai sensei>> gridò Christopher, che riconobbe Murai, l’amico di famiglia. Era stato maestro di giapponese di sua sorella, e faceva parte di un gruppo di monaci buddhisti residenti in un tempio non molto distante dalla loro casa, e nel quale Lydia si recava tre volte a settimana a sistemare il giardino.
<<Konbanwa, Christopher san>> rispose il monaco, inchinandosi senza mai distogliere lo sguardo da Lydia e suo figlio. Il bimbo le scese dalle braccia per andare a fare un piccolo inchino davanti a Murai, il quale sorrise e gli diede una carezza in viso.
Murai era un piccolo monaco completamente calvo, come voleva la tradizione buddhista, ed aveva una carnagione piuttosto olivastra. Figlio di padre giapponese e madre thailandese, il settantenne monaco Murai vantava esperienze di viaggi spirituali sia in Thailandia, sia in Germania, dove aveva diretto la piccola comunità buddhista berlinese per poco più di tre anni, prima di decidere di tornare in Giappone, dove con sua grande sorpresa aveva conosciuto i Bergmann grazie a Lydia, e con i quali aveva legato immediatamente, data anche la sua discreta conoscenza della lingua tedesca.
<
Christopher fu il primo a correre in casa, annunciando al padre che era arrivato Murai.
La cena in compagnia dell’amico trascorse tranquilla fino a che, finito di mangiare, Arnhold decise di spiegare al monaco la sua decisione: <
<
Murai era molto legato a Magdalene, essendo la bambina stata sua allieva per i primi tempi in cui i Bergmann si erano trasferiti a Yokohama. Lui le aveva insegnato la lingua giapponese, e la bambina gli si era molto affezionata. In verità il monaco era legato a tutta la famiglia da un profondo sentimento d’amicizia, e in cuor suo sperava di poter ripetere la positiva esperienza anche con Christopher quando sarebbe stato il momento, e poi con Karl, quando sarebbe cresciuto. Ma i Bergmann stavano per tornare in Germania, e lui non poteva non salutare la sua piccola allieva.
<
<
<
<< È una bambina intelligente. Saprà farsene una ragione. Lydia, il dolce…>> disse sorridendo Arnhold, cambiando discorso, in modo da non rendere tristi gli ultimi momenti che avrebbero passato con l’amico monaco.
La notte era inoltrata già da un pezzo. La sveglia sul comodino a fianco del letto matrimoniale dove dormivano i coniugi Bergmann segnava quasi l’1.30 di notte. Fuori non si sentiva un rumore. Murai dormiva profondamente nel letto di Magdalene, accanto a quello di Christopher, che era girato su un fianco in posizione fetale, con una manina sotto la guancia. La casa era immersa nel buio. Solo l’illuminazione artificiale della via le donava una sfumatura bianca.
In quel momento, da una curva cento metri prima della casa, apparve una piccola macchina nera a fari spenti, una Honda Civic Hatchback del’78.
<
<> rispose il conducente, un tipo giovane dai capelli lunghi fino alle spalle e completamente spettinati. Sembrava avesse messo le dita in una presa di corrente.
<
<
<
<
Yusuke scese, e l’autista sollevò il sedile anteriore del passeggero, in modo da far scendere i due seduti dietro.
Kazuko scese per primo.
<
<
<
Lo spettinato tornò a sedersi in auto.
<
Quando il campanello di casa suonò, la prima a svegliarsi fu Lydia. In una frazione di secondo capì che per nessuna ragione potessero essere i Takudo, la famiglia da cui era Magdalene. Immediatamente si voltò verso Arnhold, che si stava mettendo a sedere sul letto.
<
Lydia aveva una brutta sensazione. Prima di fermare suo marito, decise di andare da Murai, che si stava giusto affacciando al corridoio in quel momento.
<
<
Prima che potesse rispondere alla moglie, una voce cupa, minacciosa e gracchiante, come quella di un uomo grasso, risuonò fuori dalla porta: <
<
La risposta fu un sonoro crack, e la porta che si abbatté violentemente addosso al Signor Bergmann, facendolo volare indietro. Lydia venne anch’essa urtata dalla porta, ma non cadde. Le bastò osservare il primo dei tre uomini sulla porta per capire cosa li aspettava, un individuo vestito di bianco, sul metro e settanta, discretamente grasso e con un sigaro cubano acceso in bocca.
In un disperato gesto d’affetto e protezione materna, si voltò e corse su per le scale, per raggiungere i suoi figli, ma un proiettile sparato con una pistola dotata di silenziatore da Kazuko Okimasa la fermò a metà della scala, colpendola ad una gamba.
Il suo urlo di dolore attirò l’attenzione di Murai, che era in quel momento nella stanza dei coniugi Bergmann, intento a sollevare un addormentato Karl dal suo lettino. Posò il neonato sul letto dei genitori e si affacciò nel corridoio. Dato che la stanza dei coniugi era la prima del piccolo corridoio del piano superiore della casa, poté vedere Lydia distesa sulla scala, con lo sguardo sofferente e terrorizzato. Stava osservando proprio il punto in cui il monaco si trovava.
<
Murai non stette a pensarci. In un lampo aveva di nuovo Karl in braccio, che continuava a dormire ignaro di cosa stesse succedendo. Si diresse verso la camera di Magdalene e Christopher, ma il bambino non c’era più. Doveva aver sentito tutto, forse era scappato via, pensò Murai, ma non c’era tempo di cercarlo. Dal piano di sotto, una voce aveva appena pronunciato le parole: <
Non c’era altra soluzione che uscire dalla finestra della camera dei bambini, che dava su una piccola porzione di tetto pendente sul quale era possibile camminare.
Kazuko sollevò per un braccio Lydia, che si dimenò inutilmente, e la trascinò con forza giù per la rampa di scale.
Arnhold era ancora disteso a terra, accanto alla porta spaccata quasi a metà. Osservava impotente la moglie che gli veniva gettata a fianco in malo modo, poi, in un urlo rabbioso, si rivolse ai tre che gli stavano di fronte: <
<
<<È per il Sasori, vero? Per i soldi che vi devo? Ve li farò avere! Prendetevela con me, ma lasciate stare mia moglie e i bambini!>>
<
L’urlo di Arnhold venne soffocato da una rapida presa per la gola da parte di colui che fino a quello momento ancora non aveva aperto bocca, il Maestro Yakuta.
Arnhold strinse con forza il braccio di Yakuta, che però non mollò la presa, mentre Kazuko sussurrò all’orecchio del malcapitato:
<
In un lampo Kazuko fu al piano superiore ed entrò nella stanza dei coniugi Bergmann. Qui osservò la stanza, notando che il lettino del neonato era vuoto. Corse nella stanza che si trovava di fronte, era lo studio di Arnhold, ovviamente vuoto. Si spostò nella stanza a fianco, quella di Magdalene e Christopher. Qui notò i due letti disfatti e toccò quello vicino alla finestra. Era caldo. In quei due letti ci aveva dormito qualcuno, fino a pochi istanti prima. Osservò la finestra: chiusa. Difficile che due mocciosi potessero uscire da quella finestra, di certo non un bimbo di tre anni che non arrivava al davanzale, e benché meno un neonato, pensò. Forse la più grande avrebbe potuto, ma dal momento che la finestra era chiusa, Kazuko non si pose il problema e tornò alle scale, dopo aver controllato il bagno e guardato dalla finestra al fondo del corridoio, che dava sul retro della casa.
<
Un accenno di sorriso comparve sul volto di Arnhold, e Yusuke Okimasa se ne accorse.
<
<
<