Sonetti (testo inglese a fronte)
5/5
()
Info su questo ebook
William Shakespeare
William Shakespeare (1564–1616) is arguably the most famous playwright to ever live. Born in England, he attended grammar school but did not study at a university. In the 1590s, Shakespeare worked as partner and performer at the London-based acting company, the King’s Men. His earliest plays were Henry VI and Richard III, both based on the historical figures. During his career, Shakespeare produced nearly 40 plays that reached multiple countries and cultures. Some of his most notable titles include Hamlet, Romeo and Juliet and Julius Caesar. His acclaimed catalog earned him the title of the world’s greatest dramatist.
Correlato a Sonetti (testo inglese a fronte)
Titoli di questa serie (100)
Vita dei campi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe vite dei più eccellenti pittori, scultori e architetti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe mie prigioni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe confessioni d'un italiano Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmori Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Santo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Città del Sole Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe ultime lettere di Jacopo Ortis Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanzoniere Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Convivio Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Poesie Valutazione: 3 su 5 stelle3/5Canti orfici Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Dei delitti e delle pene Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEugenie Grandet Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Zibaldone Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Il Marchese di Roccaverdina Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Schiavitù delle Donne Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe novelle della Pescara Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCon gli occhi chiusi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOperette morali Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti di Castelvecchio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVita nuova Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPiccole donne Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Vita Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Cuore Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Il Milione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Piacere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDella dissimulazione onesta Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Ebook correlati
Storia di una capinera Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDon Chisciotte della Mancia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe grandi poesie italiane Volume 2 Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Poesie d'amore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAl Paradiso delle Signore Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Le mie prigioni: Ediz. integrale con note Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUna scommessa Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSenilità Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFedone: Edizione Integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'idiota Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmleto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'imbecille Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCime tempestose Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl folle Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa casa in collina: Ediz. integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconti dal focolare - Gli inediti di Charles Dickens Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti di Castelvecchio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAntologia di Giorgio Caproni: a cura di Francesco De Nicola e Maria Teresa Caprile Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Il Timeo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmore mio: antologia di grandi poesie d'amore italiane Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Il tulipano nero: Ediz. integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Rosso e il Nero Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutti i romanzi, i racconti e le commedie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEnrico IV Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'idiota: “Un uomo positivamente buono” Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Natura delle cose Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRomanzi del mare Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMadame Bovary Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'innocente Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Poesia per voi
Sonetti lussuriosi (i Modi) e Dubbi amorosi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie. Libro de poemas - Suites Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Divina Commedia Valutazione: 1 su 5 stelle1/5Tutte le poesie e i capolavori in prosa Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe grandi opere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le poesie: Versione metrica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe più belle poesie di Gabriele D'Annunzio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAforismi del Mondo Classico Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPrincipi e Chansonniers: La poesia dell'antica Provenza Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe più belle poesie d'amore di Torquato Tasso Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Canti: Poems / A Bilingual Edition Valutazione: 4 su 5 stelle4/5La Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le poesie Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Versi d'amore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Fiore della Poesia Erotica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le poesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Verrà la morte e avrà i tuoi occhi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniParole: Le poesie, 1929-1938 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie del disamore: e altre poesie disperse Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie. Gitanjali – Il Giardiniere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Canti Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Centootto haiku Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIliade Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Majakovskij. Poesie d’amore e di rivoluzione Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Poesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Categorie correlate
Recensioni su Sonetti (testo inglese a fronte)
1 valutazione0 recensioni
Anteprima del libro
Sonetti (testo inglese a fronte) - William Shakespeare
Sonetti
Testo inglese a fronte
William Shakespeare
In copertina: Gustav Klimt, La Poesia – Fregio di Beethoven - particolare, 1902
a cura di Annalisa Iezzi
© 2012 REA Edizioni
Via S. Agostino 15
67100 L’Aquila
Tel 0862 717001
Tel diretto 348 6510033
www.reamultimedia.it
redazione@reamultimedia.it
Questo e-book è un’edizione rivista, rielaborata e corretta, basata su una traduzione del 1941 reperita tramite il Servizio Bibliotecario Nazionale. La casa editrice rimane comunque a disposizione di chiunque avesse a vantare ragioni in proposito.
Indice
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
XLIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVIII
LXXIX
LXXX
LXXXI
LXXXII
LXXXIII
LXXXIV
LXXXV
LXXXVI
LXXXVII
LXXXVIII
LXXXIX
XC
XCI
XCII
XCIII
XCIV
XCV
XCVI
XCVII
XCVIII
XCIX
C
CI
CII
CIII
CIV
CV
CVI
CVII
CVIII
CIX
CX
CXI
CXII
CXIII
CXIV
CXV
CXVI
CXVII
CXVIII
CXIX
CXX
CXXI
CXXII
CXXIII
CXXIV
CXXV
CXXVI
CXXVII
CXXVIII
CXXIX
CXXX
CXXXI
CXXXII
CXXXIII
CXXXIV
CXXXV
CXXXVI
CXXXVII
CXXXVIII
CXXXIX
CXL
CXLI
CLXII
CXLIII
CXLIV
CXLV
CXLVI
CXLVII
CXLVIII
CXLIX
CL
CLI
CLII
CLIII
CXLIV
TO. THE. ONLIE. BEGETTER. OF.
THESE. INSUING. SONNETS.
MR. W. H. ALL. HAPPINESSE.
AND. THAT. ETERNITIE.
PROMISED.
BY.
OUR. EVER-LIVING. POET.
WISHETH.
THE. WELL-WISHING.
ADVENTURER. IN.
SETTING.
FORTH.
T. T.
I
Alle creature più belle noi chiediamo figli,
perché la rosa della bellezza non muoia mai,
così che quando, matura, sfiorirà con il tempo,
il suo tenero germoglio possa portarne il ricordo.
Ma tu, sposo con i tuoi stessi begli occhi,
alimenti il tuo fuoco con la tua stessa sostanza,
producendo mancanza dove regna l'abbondanza ,
nemico di te stesso, troppo crudele all'esser tuo dolce.
Tu che sei ora fresco ornamento del mondo
e impareggiabile messaggero della fulgida primavera,
tu soffochi la linfa nel tuo proprio germoglio,
così che tu ti consumi nell'avarizia;
abbi pietà del mondo! Altrimenti sarai tanto ingordo, da divorare con la tua morte, ciò che al mondo è dovuto.
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou, that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, mak'st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
II
Quando molti inverni ti graveranno la fronte, incidendo solchi profondi nel campo della tua bellezza, la fiera divisa della tua giovinezza, ora tanto ammirata, non sarà che una veste cenciosa, senz'alcun pregio; se ti si chiedesse allora dove sia tutta la tua beltà, dove sia tutto il tesoro dei tuoi fiorenti giorni, il dire che tutto sta dentro i tuoi occhi infossati, sarebbe una rodente vergogna, un elogio vano. Qual maggior lode meriterebbe l'uso della tua bellezza, se tu potessi rispondere: Questo mio bel figlio pareggia il mio conto e fa perdonare la mia vecchiaia,
provando che la sua bellezza è derivata da te! Ciò sarebbe un ringiovanir quando sei vecchio, un riscaldar il tuo sangue quando ti sentirai gelare.
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held;
Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
III
Osservati nello specchio e di' al volto che scorgi
ch'è ormai tempo che quel viso ne generi un altro;
se tu di esso non rinnovi la freschezza,
derubi il mondo e neghi la gioia a una madre.
Non c'è donna così bella che disdegni il grembo
intatto all'amplesso della tua virilità?
O chi sarà tanto folle da divenire la tomba
dell'amore di se stesso e troncare la propria discendenza?
Tu sei lo specchio di tua madre, che ritrova in te
la fiorente primavera della sua giovinezza ;
e così tu dalle finestrelle della tua vecchiaia vedrai, malgrado le rughe, questo tuo bel tempo dorato. Ma se tu vuoi vivere per non essere ricordato, muori celibe, e la tua immagine morrà con te.
Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb,
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.
IV
Prodiga beltà, perché spendi su te stesso
tutto il patrimonio della tua bellezza?
L' eredità della natura è un prestito, non un dono:
perché, essendo generosa, essa presta a chi è generoso.
Dunque, mio bell'avaro, perché usi male
gli abbondanti tesori a te dati per farne dono ?
Perché, vanamente usuraio, fai uso di così grandi somme
e pure non ne trai alcun profitto ?
Giacché, non trafficando che con te medesimo,
tu frodi te stesso nella tua dolce persona;
e così, quando Natura ti chiamerà per il trapasso, quale rendiconto accettabile potrai lasciare? La tua bellezza non usata sarà sepolta con te, che, ben usata, vivrebbe come esecutrice della tua volontà.
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which, used, lives th' executor to be.
V
Quelle stesse ore che foggiarono con arte squisita
le forme amabili su cui ogni occhio s'indugia,
si faranno implacabili con esse
e renderanno brutto ciò che ora eccelle di bellezza.
Che il tempo inarrestabile trae l'estate
nell'orribile inverno e là lo sperde;
la linfa stringe il gelo, le fresche foglie avvizziscono,
la beltà vien sommersa dalla neve e lo squallore è dovunque.
Allora, se non restassero i profumi distillati nell'estate,
liquidi prigionieri chiusi in pareti di cristallo,
gli effetti della bellezza sarebbero perduti con la beltà stessa, spenta essa e spento anche il ricordo. Ma i fiori distillati, anche se giunti dall'inverno, non han perso che il loro sfarzo ; la loro soave essenza sopravvive.
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there;
Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone,
Beauty o'er-snowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it, nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
VI
Non lasciar dunque rovinare dall'aspra mano dell'inverno
la tua estate, prima che l'essenza sia da te stillata.
Rendi soave qualche fiala; fai prezioso qualche luogo
con il tesoro della tua bellezza, prima che essa s'estingua.
Non è vietato un interesse
che allieta chi volentieri ha contratto il prestito;
sta a te di creare un altro te stesso,
o dieci volte più felice se pagherai dieci per uno.
Dieci volte più felice tu stesso saresti,
se in dieci tue creature tu potessi rivivere;
che potrebbe fare la morte, quando tu morendo lasciassi te stesso ancor vivo nella tua prole? Non esser egoista, che troppo bello sei per esser preda della morte e rendere i vermi i tuoi soli eredi.
Then let not winter's ragged hand deface,
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thy self to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thy self were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigur'd thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
VII
Guarda, quando in Oriente il benigno sole
leva il suo capo ardente, ogni occhio quaggiù
rende omaggio alla sua ricomparsa,
con occhio umile mirando la sua sacra maestà;
e dopo aver asceso l'ardua curva celeste,
simile a forte giovinezza nel suo fiore, gli sguardi dei mortali adorano ancora la sua bellezza, seguendola nel suo splendente pellegrinaggio; ma quando dal sommo cielo, con lo stanco carro, come l'esausta vecchiaia, fluttua via dal giorno, gli occhi, prima adoranti, si distaccano dal suo cammino cadente, e guardano altrove; così tu, quando avrai sorpassato il tuo momento migliore, morirai trascurato, se non avrai procreato un figlio.
Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes,