Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Di noir in noir
Di noir in noir
Di noir in noir
E-book39 pagine26 minuti

Di noir in noir

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Un castello sull’Appennino emiliano, due docenti, un manipolo di giovani aspiranti traduttori: questi gli ingredienti della prima edizione della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi, che si è tenuta dal 19 al 21 luglio 2013 a Castelluccio di Porretta Terme. Il progetto, nato da un’idea di Anna Rusconi e Gina Maneri, era quello di un seminario residenziale intensivo in cui studenti di traduzione e neolaureati potessero cimentarsi con un testo inedito in Italia sotto la guida di due traduttrici con qualche annetto di esperienza sulle spalle. A conclusione del seminario, una lettura scenica aperta al pubblico con accompagnamento musicale dal vivo e la successiva pubblicazione in ebook. Due gruppi di lavoro, quindi, due autori, due lingue, due continenti. Un minimo comun denominatore: il genere noir nella narrativa breve. Che ciascuno dei due autori, Ian Rankin e Ana Lydia Vega, declina a suo modo: atmosfera tipicamente hard-boiled nella Scozia di Rankin, Caraibi sudati e pervasi da un sottile umorismo nella Portorico di Ana Lydia Vega. Traduzioni di Giorgia Baggiani, Sandra Boca, Irene Bottai, Caterina Cappelli, Chiara Cozzolino, Anna Ferrari, Chiara Lurati, Elizabeth Pain, Jamuna Perez, Alice Rampinelli, Emilia Russo, Marta Scultz, Enrico Spadaro (Ian Rankin, Domenica) Alice Marta Azzolini, Sonia Bellezza Oddon, Chiara Biffi, Francesca Clemente, Mirta Cimmino, Mariagiulia Da Riva, Angelo Di Santo, Sara Fabbro, Giorgia Ielo, Marika Muretta, Katia Pagliaro, Sara Papini, Marta Pedrini, Silvia Pocorobba, Daniela Sala (Ana Lydia Vega, Di cosa muoiono i tassisti) Illustrazioni dei frontespizi di Giorgio Ghisolfi. Con una prefazione di Gina Maneri e Anna Rusconi. Un ebook dei Dragomanni (www.idragomanni.it).
LinguaItaliano
EditoreDragomanni
Data di uscita7 nov 2013
ISBN9788868558611
Di noir in noir

Correlato a Di noir in noir

Ebook correlati

Thriller criminale per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su Di noir in noir

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Di noir in noir - Ian Rankin

    Schember

    Prefazione

    Luglio 2013. Un castello sull’Appennino emiliano, due traduttrici con qualche annetto di esperienza sulle spalle, un manipolo di giovani aspiranti traduttori: questi gli ingredienti della prima edizione della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi. Detta così, sembra facile. Detta così, sembra un seminario qualsiasi. Invece.

    Le origini

    Cinque mesi prima, febbraio 2013. Termometro sotto l’ascella, paracetamolo sul comodino, piumone e la neve che cade fitta dietro la finestra. Anna prende il telefono.

    «Pronto, Gina? Come va? Io a letto col febbrone, ma stando qui a covare al caldo mi si è schiuso un ovetto e volevo parlartene...»

    L’idea le girava per la testa da tempo ma solo oggi ha preso veramente forma, e il letto dove sta smaltendo l’influenza diventa un’ottima base operativa. A Gina l’idea della scuola estiva piace subito: un weekend a luglio riservato a studenti specializzandi o neolaureati in traduzione letteraria, un laboratorio intensivo su due racconti in lingua inglese e spagnola inediti in Italia, un castello nel verde dove lavorare, alloggiare e allestire la lettura scenica finale delle traduzioni, la pubblicazione dei testi in ebook, costi equi e sostenibili.

    Una telefonata dopo l’altra, tutto e tutti sembrano confermare che si può fare. Castello Manservisi, gestito da un indomito drappello di cittadini volontari e sede di molteplici iniziative culturali, è disponibile ad accoglierci. L’associazione Sassiscritti ci fornirà supporto logistico e amministrativo. Il referente per la cultura del comune di Porretta Terme ci inserirà nella cornice degli eventi estivi dell’Alta Valle del Reno. I Dragomanni, non-casa editrice di traduttori che pubblica ebook di opere cedute o di pubblico dominio, sembra lo sbocco naturale del progetto. Università e scuole superiori per interpreti e traduttori ci daranno visibilità. Due autori che potrebbero essere disposti a regalarci altrettanti racconti brevi li abbiamo già in mente. Le voci recitanti e i musicisti per lo spettacolo conclusivo si trovano in un baleno.

    L’entusiasmo è un ottimo corroborante per il sistema immunitario, l’influenza sta già battendo in ritirata.

    Gli obiettivi

    Divertirci: volevamo fare una cosa che ci piace divertendoci. Divertirci con tutta la serietà e l’impegno del caso. Offrire ai nostri studenti l’occasione di sporcarsi davvero le mani con la traduzione, di rimboccarsi le

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1