Il colore dell'invisibile
()
Info su questo ebook
Il poeta gaúcho gode in patria di immensa considerazione restando, tuttavia, in Italia, praticamente sconosciuto ai più. L’opera in questione per la sua versatilità ed immediatezza si pone come un efficace biglietto da visita per introdurre il lettore italiano ai versi giocosi, fantasiosi ma sempre profondissimi di Mario Quintana.
Il colore dell’invisibile – tradotto per la prima volta in Italia – raccoglie centodiciotto poesie per lo più brevi e in versi liberi. La traduzione è opera di Natale Fioretto, lusitanista e poeta a sua volta.
Leggi altro di Mario Quintana
Per vivere con poesia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Correlato a Il colore dell'invisibile
Titoli di questa serie (7)
Erano lacrime mie: (Talvolta posso cogliere un verso) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa supplica di Brahma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl tempo perso in aeroporto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKecharitomenos Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl colore dell'invisibile Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL’apprendista stregone Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPer vivere con poesia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Ebook correlati
L’apprendista stregone Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI limoni: Annuario della Poesia in Italia — 2021 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniZibaldone Norvegico Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniNel mezzo del cammin...Dante Oltre: con saggi di Stefania Romito Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa grande guerra di Clemente: Itinerarium Poësis in Deum Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRicomporre armonie: (Poesie 1992 - 2006) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRami ri sciroccu Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRaboni attraverso Baudelaire Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOperette morali Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIo non vorrei crepare: prümå dè ìgå ést… Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMisura esistenziale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAntologia di Giorgio Caproni: a cura di Francesco De Nicola e Maria Teresa Caprile Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Racconto i poeti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni26 cose in versi: edite, inedite, sparse e ritrovate (1927-1989) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoeti di Lisbona Camões, Cesário, Sá-Carneiro, Florbela, Pessoa Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIndizi di luce Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniConversando con Federico Garcìa Lorca Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniA trentanni dal "congedo" di Giorgio Caproni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCien años de Soledades: Reflexiones sobre Antonio Machado Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Poesia e il Poeta Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGabriele D'Annunzio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa poesia del Novecento Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUligine Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUn pugnale in un bicchier d'acqua Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl libro dell'inquietudine Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'ultimo passero solitario Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Promessi Sposi in poesia napoletana Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniHonorine Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Il colore dell'invisibile
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Il colore dell'invisibile - Mario Quintana
MARIO QUINTANA
Il colore dell’invisibile
traduzione di NATALE P. FIORETTO
Collana CALLIGRAPHIA
Con calligrafia si intende la «bella scrittura» riservata alle occasioni speciali come ad esempio lo scrivere versi: un’occasione speciale per trasmettere il proprio messaggio, sia a livello semantico, sia sonoro che ritmico. In Calligraphia trovano posto i tentativi volti ad evocare profonde emozioni e stati d'animo, sia attraverso la forma poetica che quella narrativa delle favole, dei miti, dei racconti brevi.
Libri di piccolo formato che si assimilano a fiori che nella bella stagione vengono donati.
I edizione, gennaio 2008
I edizione ebook, maggio 2010
per l’edizione italiana
© Graphe.it Edizioni di Roberto Russo, 2008
tel +39.075.50.92.315 – fax
+39.075.58.37.286 www.graphe.it •
graphe@graphe.it
con la mediazione di
Literarische Agentur Dr. Ray-Güde Mertin Inh. Nicole Witt e.
K.,Fkfurt am Main, Germany
titolo originale: A cor do invisível
ISBN: 978-88-89840-95-5
PROPRIETÀ LETTERARIA RISERVATA
I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica,
di riproduzione e di adattamento totale o parziale,
con qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie
fotostatiche),sono riservati per tutti i paesi.
Edizione elettronica realizzata da Simplicissimus Book Farm srl
Natale Fioretto è, ormai da molti anni, apprezzato docente di lingua italiana presso l’Università per Stranieri di Perugia. I suoi interessi culturali sono molto vasti: è autore di alcuni testi pratici per l’apprendimento dell’italiano, è profondo conoscitore della lingua e della cultura russa, è inoltre appassionato studioso della letteratura portoghese.
La recente traduzione delle poesie, inedite in Italia, del brasiliano Mario Quintana è la testimonianza di questo interesse: la sua versione poetica non è una semplice traslitterazione in italiano dell’opera dell’artista brasiliano, direi piuttosto che si tratta di una vera e propria interpretazione di Quintana secondo la viva sensibilità di Natale Fioretto; un confronto, quasi, tra due culture affini delle quali il traduttore ha saputo cogliere gli aspetti complementari.
Il lavoro del traduttore ha presentato delle difficoltà, a volte, pressoché insormontabili; sottolineo la composizione Alla Jacques Prévert, un divertissement linguistico in cui Mario Quintana sfrutta al massimo le sonorità del portoghese-brasiliano. Natale Fioretto, in sintonia con il poeta gaúcho, ha riprodotto tali sonorità
peculiari, sfruttando immagini e sonorità tipiche della nostra lingua.
Norberto Cacciaglia
Mario Quintana
Poeta não é profissão. É um estado de espírito, ou de coma¹
Il mio primo contatto con Mario Quintana² risale al giugno del 1999. Mi trovavo allora a Porto Alegre – dove tenevo un corso di aggiornamento di italiano come L2 a docenti locali – e ricordo l’impressione suscitata in me dalla lettura de A cor