Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941
È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941
È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941
E-book201 pagine27 minuti

È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Questa parte della produzione di Marina Cvetàeva (pronuncia: Zvietàieva), nata nel 1892 e morta suicida nel 1941, le poesie degli ultimi cinque anni, è sconosciuta ai lettori italiani. Sono gli anni dello scoppio della guerra e del patto Molotov-Ribbentrop di non aggressione tra Germania nazista e Russia staliniana. È stato un periodo drammatico per Cvetàeva, come dimostra il suicidio del 31 agosto 1941. Il 18 agosto era sfollata a Elabuga, mille km a est di Mosca. Il 25 agosto aveva fatto richiesta di essere presa come lavapiatti alla mensa del Litfond di imminente apertura. Soffriva da anni la fame, la figlia Ariadna e il marito Sergéj Efrón erano in lager.
LinguaItaliano
Data di uscita18 gen 2024
ISBN9791281358393
È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941

Correlato a È ora di spegner la lanterna

Ebook correlati

Poesia per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su È ora di spegner la lanterna

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    È ora di spegner la lanterna - Marina Cvetàeva

    Marina Cvetàeva

    È ora di spegner la lanterna Ultime poesie 1936-1941

    con testo a fronte e accenti tonici segnati

    a cura di Bruno Osimo

    Copyright © Bruno Osimo 2024

    Traduzione dal russo di Bruno Osimo

    Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica

    La stampa è realizzata come print on sale da Kindle Direct Publishing

    ISBN 9791281358331 per l’edizione elettronica

    ISBN 9791281358348 per l’edizione cartacea

    Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it

    Traslitterazione

    La traslitterazione del russo è fatta in base alla norma ISO 9 1995:

    â si pronuncia come ’ia’ in ’fiato’ /ja/

    c si pronuncia come ’z’ in ’zozzo’ /ts/

    č si pronuncia come ’c’ in ’cena’ /tɕ/

    e si pronuncia come ’ie’ in ’fieno’ /je/

    ë si pronuncia come ’io’ in ’chiodo’ /jo/

    è si pronuncia come ’e’ in ’lercio’ /e/

    h si pronuncia come ’c’ nel toscano ’laconico’ /x/

    š si pronuncia come ’sc’ in ’scemo’ /ʂ/

    ŝ si pronuncia come ’sc’ in ’esci’ /ɕː/

    û si pronuncia come ’iu’ in ’fiuto’ /ju/

    z si pronuncia come ’s’ in ’rosa’ /z/

    ž si pronuncia come ’s’ in ’pleasure’ /ʐ/

    Sommario

    Nota alla traduzione ​7

    Стихи́ сироте́ - Цикл ​10

    1 ​10

    Poesie a un orfano - Ciclo ​11

    1 ​11

    2 ​12

    2 ​13

    3 - (Пеще́ра) ​14

    3 - (Caverna) ​15

    4 ​18

    4 ​19

    5 ​20

    5 ​21

    6 ​22

    6 ​23

    7 ​24

    7 ​25

    Саво́йские отры́вки ​26

    1 ​26

    Frammenti di Savoia ​27

    1 ​27

    2 - Отры́вки из Ма́рфы ​28

    2 - Frammenti da Marta ​29

    3 - Отры́вки ручья́ ​30

    3 - Frammenti di ruscello ​31

    Когда́ я гляжу́ на летя́щие ли́стья ​32

    Quando io osservo le foglie che volano ​33

    Бы́ли огро́мные о́чи ​34

    Aveva grandissimi occhi ​35

    Опусти́вши забра́ло ​38

    A visiera abbassata ​39

    …Ох, ре́чи мои́ моро́чные ​40

    ...Oh, discorsi miei fallaci, ​41

    …Так, не дано́ мне ничего́ ​42

    ...Così, nulla mi vien dato ​43

    Стихи к Чехии - Сентябрь ​44

    1 ​44

    Poesie per la Cechia - Settembre ​45

    1 ​45

    2 ​50

    2 ​51

    3 ​56

    3 ​57

    Оди́н офице́р ​58

    Un ufficiale ​59

    Из лесо́чку — живы́м мане́ром ​62

    Dal bosco – in modo vivace ​63

    Ро́дина ра́дия ​64

    Terra natale del radio ​65

    (Колыбе́льная) ​66

    (Ninnananna) ​67

    Пепели́ще ​68

    Cenere ​69

    Бараба́н ​70

    Tamburo ​71

    Герма́нии ​72

    Alla Germania ​73

    МАРТ ​76

    Marzo ​77

    Взя́ли… ​80

    Hanno preso... ​81

    Лес ​82

    Il bosco ​83

    8 ​84

    8 ​85

    9 ​86

    9 ​87

    Наро́д ​88

    Popolo ​89

    12 ​90

    12 ​91

    13 ​92

    13 ​93

    Douce France ​94

    Douce France ​95

    Двух — жа́рче ме́ха! рук — жа́рче пу́ха! ​96

    Due – caldo pelo! mani – calda piuma ​97

    Ушёл — не ем ​98

    Se ne è andato – non mangio ​99

    Всем покади́ли и потра́фили: ​100

    Tutti incensati e coccolati: ​101

    Мно́гие мои́! Несме́тные ​102

    Miei tanti! Innumerevoli! ​103

    Пора́! для э́того огня́ ​104

    È ora! di questo fuoco ​105

    Го́ды твои́ — гора́ ​106

    Gli anni tuoi – un monte

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1