Anna Ahmàtova Poesie apocrife: con testo a fronte
Di Bruno Osimo
()
Info su questo ebook
Ho impiegato circa un anno a tradurre tutte le poesie di Anna Ahmàtova (1904-1966) in versione metrica. È un libro di 500 pagine uscito nel settembre 2020 che mi sta dando molte soddisfazioni.
Inevitabilmente in quell’anno i testi ahmatoviani che la mia mente decodificava e rielaborava ogni giorno e le loro suggestioni hanno avuto un’interferenza piuttosto forte nella mia creatività personale, non di traduttore ma di poeta, al punto che dentro la mia mente a volte si mescolavano i due poeti, LEI e io, in modo quasi indivisibile.
A volte pubblicavo mediante i social network alcune di queste composizioni mie, spacciandole per poesie di Ahmàtova, riscuotendo anche un discreto successo tra i miei contatti, e nel contempo creando un’aspettativa (tutti i miei conoscenti sanno che di mestiere traduco) per l’uscita del volume di quelle vere, di poesie di Ahmàtova.
Due anni dopo ho sentito il bisogno di pubblicare quelle poesie apocrife, scritte da me, che denunciano una mia azione di fiancheggiamento doppio, sia come traduttore che come autore. Le presento qui, avendole dotate anche di un falso originale russo per rendere l’operazione più credibile, proprio nel momento in cui ne metto in atto lo svelamento. Mi auguro che a qualcuno possano piacere.
Leggi altro di Bruno Osimo
Ante Lucem: versione metrica con testo a fronte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniManuale di traduzione di Jurij Lotman Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniManuale di traduzione di Roman Jakobson Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMelanzane dall'antipasto al dolce: 251 ricette vegetariane Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTraduzione e nuove tecnologie: Informatica e internet per traduttori. Seconda edizione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl poeta in affari veniva da molto lontano: Romanzo, sèguito di Disperato erotico fox Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTolstoj: Impariamo a scrivere dai bambini: Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniNon uccidere nessuno: versione filologica del saggio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSivko-burko: fiaba popolare russa - edizione filologica con testo a fronte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Vangelo spiegato ai bambini: Gesù interpretato da Tolstój Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDizionario di psicoanalisi: con glossario inglese-italiano e italiano-inglese Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDecamerone delle donne: 100 novelle narrate da 10 donne da un reparto maternità sovietico Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniStazioni di transito (haiku scritti sull'acqua) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTre sorelle: versione filologica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le poesie di Dino Campana Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFiaba su Ivàn-zarévič, sull’uccello-brace e sul lupo grigio: edizione filologica con testo a fronte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Correlato a Anna Ahmàtova Poesie apocrife
Ebook correlati
Sera: versione ritmica con testo a fronte accentato Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa ballata dei Dead Cats Valutazione: 1 su 5 stelle1/5È ora di spegner la lanterna: Ultime poesie 1936-1941 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie sulla bellissima dama: (1901-1902) versione metrica ritmica con testo a fronte e accenti tonici segnati Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl ferro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa consistenza dello spirito Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTaccuini futuristi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTerre vergini Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUn solco senza seme: Scritture in versi 1988-2023 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe note blu Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCeleste nostalgia: Romanzo sul calcio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl secondo figlio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCarosone 100: Autobiografia dell'americano di Napoli Valutazione: 4 su 5 stelle4/5La donna in lager: Vita quotidiana nei gulag Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBolle d'accompagnazione: Settantasette poetwit da skvolabus in Russia tsentrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVersi e variazioni (di variazioni) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Culto dell’Albero Porcospino. Storia, Sproloqui e Ricordi dei Porcupine Tree Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTre sorelle: versione filologica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMondo cane: At ricordot? Tra poesia e satira Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni200 sonetti in dialetto romanesco Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Date e la Memoria: 63 poesie e 1 aiku Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniProposta sibillina: Poesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniQuando suona il gong Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUna notte bizzarra Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLimbranauta - il lato D Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Crepuscolo dei Sogni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa vita di Marco Polo: Dalle memorie del nonno Luigi Polo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEn una esquina del suburbio: Il tango triste y solitario di Victor Tremamundo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPenne Rock. Breve storia del primo e unico complesso rock del 4° corpo d'armata alpino Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI banchi della libertà Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Poesia per voi
Le più belle poesie di Gabriele D'Annunzio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le poesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe più belle poesie d'amore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniProverbi Italiani: I migliori proverbi italiani, divisi per regione, nella lingua dialettale e con il loro significato Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Fiore della Poesia Erotica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmore ed Eros nella Roma antica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie. Gitanjali – Il Giardiniere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti di Castelvecchio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Canti Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Verrà la morte e avrà i tuoi occhi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti: Poems / A Bilingual Edition Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Centootto haiku Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 4 su 5 stelle4/5The Inferno of Dante: A New Verse Translation, Bilingual Edition Valutazione: 4 su 5 stelle4/5L'Eneide Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Fiori del Male e tutte le poesie Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Tutte le poesie: Versione metrica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVersi d'amore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIliade Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Majakovskij. Poesie d’amore e di rivoluzione Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Le grandi opere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie del disamore: e altre poesie disperse Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI fiori del male: Con la prefazione di T. Gautier e l'aggiunta di studi critici di Saint-Beuve, c. Asselinéau, b. D'aurevilly, e. Deschamps, ecc Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Tutte le poesie e i capolavori in prosa Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPoesie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPrincipi e Chansonniers: La poesia dell'antica Provenza Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Categorie correlate
Recensioni su Anna Ahmàtova Poesie apocrife
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Anna Ahmàtova Poesie apocrife - Bruno Osimo
Anna Ahmàtova
Poesie apocrife
con testo a fronte
a cura di Bruno Osimo
Анна Ахматова
Апокрифические стихи
с параллельным текстом
под редакцией Бруно Осимо
Copyright © Bruno Osimo 2022
Titolo originale dell’opera: Апокрифические стихи Анны Ахматовой
Traduzione dal russo di Bruno Osimo
Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica
La stampa è realizzata come print on sale da Kindle Direct Publishing
ISBN 9788831462792 per l’edizione hardcover
Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it
Traslitterazione
La traslitterazione del russo è fatta in base alla norma ISO 9:
â si pronuncia come ’ia’ in ’fiato’ /ja/
c si pronuncia come ’z’ in ’zozzo’ /ts/
č si pronuncia come ’c’ in ’cena’ /tɕ/
e si pronuncia come ’ie’ in ’fieno’ /je/
ë si pronuncia come ’io’ in ’chiodo’ /jo/
è si pronuncia come ’e’ in ’lercio’ /e/
h si pronuncia come ’c’ nel toscano ’laconico’ /x/
š si pronuncia come ’sc’ in ’scemo’ /ʂ/
ŝ si pronuncia come ’sc’ in ’esci’ /ɕː/
û si pronuncia come ’iu’ in ’fiuto’ /ju/
z si pronuncia come ’s’ in ’rosa’ /z/
ž si pronuncia come ’s’ in ’pleasure’ /ʐ/
Сегодня ветер доносит шум колесниц
Сегодня ветер доносит шум колесниц,
бьющихся в Волково поле:
как бурно они идут,
как самонадеянно шумят.
Я жду тебя, хотя знаю, что ты не придешь,
– с силой подпирается твое горло, –
а ты сказал, можешь прийти, когда захочешь
– каждый потерянный миг – потерянное очарование.
Терраса на Мойке, 5 августа 1906 года
Oggi il vento porta il rumore dei carri
Oggi il vento porta il rumore dei carri
che percuotono il Vòlkovo Póle:
quanta violenza il loro andare
quanta presunzione nel rumore.
Ti aspetto anche se so che non verrai
– con forza è sostenuta la tua gola –
e tu mi hai detto puoi venirci quando vuoi
– ogni istante perduto è incanto perso.
Terrazza sulla Mojka, 5 agosto 1906
Вождь прогрессивного человечества
Вождь прогрессивного человечества
прислал серебряную депешу.
Он хочет узнать у всех бояр,
сколько у них подданных в Октябре.
Сколько тел протащили по грязи,
сколько сердец скреблись: я плачу
твоего тела я не вижу и не буду видеть,
не обнимает тебя моя лёгкая рука.
Днепропетровск, 7 августа 1907 года
Il Duce dell’umanità progressiva
Il Duce dell’umanità progressiva
ha mandato un dispaccio argentato.
Vuole sapere da tutti i boiari
quanti sudditi hanno in Ottobre.
Quanti corpi trascinati nel fango
quanti cuori strapazzati: io piango
il tuo corpo non vedo né rivedo
né ti abbraccia il mio braccio leno.
Dnepropetrovsk, 7 agosto 1907
На мостике Троицы я тяну тряпку
На мостике Троицы я тяну тряпку –
одну для мужа,
одну для сына,
одну для Святого Духа, который просвечивает меня
на груди Вали, матроса.
Валя – моя глубокая подушка
Валя – моя дневная мука
Валя – спелая грудь на ветру