Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo
Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo
Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo
E-book52 pagine32 minuti

Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Un prezioso bottino di favole moderne è stato conquistato e tradotto per voi da un allegro manipolo di traduttrici un po’ streghe, che sono, in disordine sparso: Valentina Rapetti, Andrea Rényi, Tiziana Camerani, Paola De Vergori e Viviana Sebastio. Complici del misfatto le scrittrici e lo scrittore: Chimamanda Ngozi Adichie, Judit Berg, Enric Casasses, Zahra El Asmar e Pavlìna Pampoùdi. Un ebook dei Dragomanni (www.idragomanni.it).
LinguaItaliano
EditoreDragomanni
Data di uscita12 mar 2014
ISBN9788869090448
Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo

Autori correlati

Correlato a Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo

Ebook correlati

Fiabe e folklore per bambini per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo - AA. VV.

    Un allegro bottino

    di fiabe e filastrocche del nostro tempo

    di

    Chimamanda Ngozi Adichie, Judit Berg, Enric Casasses i Figueres, Zahra El Asmar, Pavlìna Pampoùdi

    nelle traduzioni di

    Valentina Rapetti, Andrea Rényi, Tiziana Camerani, Paola De Vergori, Viviana Sebastio

    ***

    Dragomanni

    Un allegro bottino di fiabe e filastrocche del nostro tempo

    di

    Chimamanda Ngozi Adichie, Judit Berg, Enric Casasses i Figueres, Zahra El Asmar, Pavlìna Pampoùdi

    nelle traduzioni di

    Valentina Rapetti, Andrea Rényi, Tiziana Camerani, Paola De Vergori, Viviana Sebastio

    Prima edizione: febbraio 2014

    Per la traduzione: Copyright © 2013 dei rispettivi traduttori e traduttrici

    Edizione a cura dei Dragomanni (http://www.dragomanni.it)

    Logo dei Dragomanni di Claudio Fiorini - Makelab

    Ebook creato con Writer2ePub di Luca Calcinai e Sigil di Strahinja Marković e John Schember

    Introduzione

    Bambine e bambini, di ogni età, vi invitiamo a intraprendere un viaggio fantastico nel magico mondo delle fiabe.

    Attraverserete luoghi incantati, dove vi attendono principesse coraggiose, streghe stravaganti, chiome parlanti e, persino, orchi gentili e innamorati. Seguendo poi una fila di laboriose formiche, potrete scovare piante magiche e pozioni segrete.

    Prima di addentrarvi nel mondo fiabesco, dovete sapere che anche le storie raccolte in questo libro erano sotto un incantesimo, a dir la verità, molto diffuso. Ognuna di esse, infatti, era prigioniera di una lingua straniera: l’una del francese, l’altra del greco, altre dell’inglese o del catalano e, persino, dell’ungherese. Non avreste letto una fiaba, ma bensì une fable, ένα παραμύθι, a fairy tale, un conte, tündérmese. Ditemi, chi le avrebbe comprese?

    In nostro aiuto sono accorse, allora, cinque streghe esperte nella magia della traduzione. E tra pozioni lessicali ed esercizi di invisibilità, le nostre streghe-traduttrici hanno liberato dall’incantesimo le cinque fiabe e le cinque filastrocche, che ora vi attendono per essere lette e raccontate da tutti voi.

    Chimamanda Ngozi Adichie

    Capelli

    Traduzione dall’inglese di Valentina Rapetti

    La madre piangeva tutti i giorni. Il padre aveva firmato il contratto un pomeriggio, dopo aver bevuto una cassa intera di Guinness al circolo e dopo che il suo amico Lugardson aveva proposto una partita a carte e aveva scritto il contratto in base al quale chiunque avesse vinto sarebbe entrato in possesso dei beni dell’altro, e aveva aggiunto che ovviamente era uno scherzo, e che non aveva alcun valore legale; così il padre lo firmò, e poi perse la partita. Lugardson portò il contratto in tribunale e il giudice, che era un suo grande amico, stabilì che il padre, con quella firma, si era effettivamente spogliato di tutti i suoi averi. La sua società. Le sue case. Le sue macchine. Diede alla famiglia una settimana di tempo per cedere tutto a Lugardson.

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1