Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Karumi: Haiku & Tanka
Karumi: Haiku & Tanka
Karumi: Haiku & Tanka
E-book495 pagine1 ora

Karumi: Haiku & Tanka

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

'Karumi' di Fabrizio Frosini è un’opera composita, che si distingue dalle altre sia per il considerevole numero di componimenti presenti, sia per gli interessanti approfondimenti che aprono il lavoro. In particolare, nella nota introduttiva La poesia giapponese a cura dello stesso autore, questi propone al lettore un excursus storico sulle principali forme poetiche giapponesi dal VI secolo ai giorni nostri, unitamente ad una sintetica ma esaustiva disamina dei caratteri – sia formali che sostanziali – di haiku, senryū e tanka.
Caratteri dominanti dei componimenti in forma haiku sono la delicatezza delle immagini proposte (shiori しをり) e la levità del sentimento (karumi 軽み) che traspare dai versi, i quali si legano tra loro, in prevalenza, secondo una toriawase 取り合わせ resa nella forma armonizzante della torihayasi 取はやし:
“vedo la barca
issare vele bianche –
ciliegi in fiore”

L’eterno e il contingente (fueki ryūkō 不易流行) si fondono armoniosamente, contribuendo a definire uno stile poetico aperto e consapevole, saldamente ancorato al dato naturalistico (shizen 自然) ma attento, al contempo, alla dimensione umana del mondo, al qui e ora dello haijin che, divenendo un tutt’uno con l’oggetto del suo poetare, è in grado di cogliere il soffio vitale di ogni elemento, maturando così la sua innata capacità di lasciarsi “attraversare dalle cose del mondo” (mono no aware 物の哀れ).

Dalla lettura dei vari componimenti emerge con nitore quella «bellezza austera, da assaporare nella calma» (Tollini) che, di fatto, tratteggia un altro principio cardine dell’estetica haikai, ossia il wabi 侘. Questa calma – forma viva di quell’allontanamento dal mondano visto in precedenza e che prende il nome di rizoku – si propaga fino al lettore, permettendogli di fare esperienza della profondità e mistero (yūgen 幽玄) che circonda ogni sillaba dello haiku, ogni sua oscillazione nel senso che inesorabilmente si spegne nel vuoto (ma 間).

Estremamente apprezzabile come il Frosini dimostri di aver compreso la natura e gli scopi del genere senryū 川柳, che non è un mero haiku privo di kigo 季語, ma un genere completamente diverso, con una propria dignità letteraria e caratterizzato da una sagace penetrazione nell’animo umano, talvolta ironica e talaltra profondamente sentimentale e, a tratti, commovente.

Nella sezione del libro dedicata al genere tanka 短歌, i moti d’animo del poeta, liberi di svilupparsi in maniera più esplicita, si legano pur sempre a un sentimento stagionale (kikan 季感) chiaro e mai pretestuoso, ma assumono, al contempo, una forma vivida e conclamata.
La vicinanza con temi e immagini propri della tradizione giapponese si conferma frutto di uno studio attento e paziente dei classici, pur senza rinnegare la dimensione presente vissuta dall’autore:
“il moscone mi
ruota stretto intorno:
forse un segno
di primavera per lui –
o dell’inverno per me?”

Utile e ben strutturato, in chiusura d’opera, il Glossario dei termini, delle opere e degli autori citati nell’Introduzione, cui fa seguito un breve quiz elaborato dallo stesso autore (che, in nota, lo definisce un semplice divertissement) per meglio far comprendere le differenze tra haiku e senryū.
Nel mare magnum di pubblicazioni in lingua italiana dedicate alla poesia giapponese spesso prive di reali spunti di riflessione, questo libro non deluderà le aspettative del lettore più attento ed esigente.
(Luca Cenisi)

LinguaItaliano
Data di uscita27 mag 2015
ISBN9781310553844
Karumi: Haiku & Tanka
Autore

Fabrizio Frosini

Born in Tuscany, Italy. Currently living close to Florence and Vinci, Leonardo's hometown. Doctor in Medicine, specialized in Neurosurgery, with an ancient passion for Poetry, he is the Author of over 2,000 poems published in 20 personal books. Frosini writes in Italian, his native language, and English. He is the founder of the International Association "Poets Unite Worldwide," with which he has published more than 50 Anthologies. Among his own books: «The Chinese Gardens - English Poems», «Prelude to the Night», «Anita Quiclotzl & Her Souls - Anita Quiclotzl e le Sue Anime» (Bilingual Ed.) - [for the others, see below].~*~In Frosini's Poetry:1. The Truth is Affirmed ; 2. Beauty is Conveyed ; 3. The Personal becomes the Universal.One of the key terms in contemporary poetry is 'POETRY OF WITNESS'. "Florence, A Walk With A View" is an excellent example of this type of poem. It exchanges the anger we experienced in the preceding poem with melancholy, but this is a haunted and desperate melancholy, not at all like the word's root meaning of sweet sorrow. Yet, in Fabrizio Frosini's poem, the city charms the visitor with its natural beauty - "the silky lights of the / Sunset" - and artistic ambiance - "the intimate warmth of nostalgia that makes / Your heart melt at the sight around".In the finest poetry, beauty is conveyed in all of it sensuous and spiritual glory. The title "Water Music" refers to one of Handel's most popular works, a masterpiece of baroque melody, rhythm and harmony. The poem, however, is not about this music.. here is a shining element of the beauty this poem conveys - "I was in my room, staring at the clear sky through the window. The moon, so pale and magical, drawing my imagination to her. In my ears Handel's music was playing softly." - There is the beauty of VITA NOVA, in this Frosini's poem: Dante's idealization of Beatrice with its artistic and moral benefits experienced by a contemporary couple. And finally the beauty of sublimation, when an otherwise sensuous experience must be transferred to the plane of the Imagination. Other Frosini's poem, like "Nocturnal Snowing", are Poems of Memory, that reveal the persistence of an experience of mutual attraction in the poet's life over many decades. There, a young woman, who is forever young and lovely in the poet's mind, becomes a touchstone of emotional value. But not all good experiences are given a future by the hand of fate. And so Frosini's poetry also explores the emotional consequences of the loss of such a promising moment... The prevailing reaction in reader after reader is that Frosini's verses relate to their emotional lives. In other words, Fabrizio Frosini's personal experience reflects their personal experience, and thus the Personal becomes the Universal...~*~Books published as sole Author:(*BE*: Bilingual Editions, English–Italian ; All books have PAPERBACK and EBOOK Editions)– «The Chinese Gardens – English Poems» – English Ed. – (published also in Italian Ed.:– «I Giardini Cinesi» – Edizione Italiana);– «KARUMI – Haiku & Tanka» – Italian Ed.;– «Allo Specchio di Me Stesso» ('In the Mirror of Myself') – Italian Ed.;– «Il Vento e il Fiume» ('The Wind and the River') – Italian Ed.;– «A Chisciotte» ('To Quixote') – Italian Ed.;– «Il Puro, l'Impuro – Kosher/Treyf» ('The pure, the Impure – Kosher / Treyf') – Italian Ed.;– «Frammenti di Memoria – Carmina et Fragmenta» ('Fragments of Memories') – Italian Ed.;– «La Città dei Vivi e dei Morti» ('The City of the Living and the Dead') – Italian Ed.;– «Nella luce confusa del crepuscolo» ('In the fuzzy light of the Twilight') – Italian Ed.;– «Limes —O La Chiave Dei Sogni» ('The Key to Dreams') – Italian Ed.;– «Echi e Rompicapi» ('Puzzles & Echoes') – Italian Ed.;– «Ballate e Altre Cadenze» ('Ballads and Other Cadences') – Italian Ed.;– «Selected Poems – Επιλεγμένα Ποιήματα – Poesie Scelte» – Greek–English–Italian (Αγγλικά, Ελληνικά, Ιταλικά – Greek translation by Dimitrios Galanis);– «Prelude to the Night – English Poems» – English Ed. (published also in Italian Ed.:– «Preludio alla Notte» – Edizione Italiana);– «A Season for Everyone – Tanka Poetry» – English Ed.;– «Evanescence of the Floating World – Haiku» – English Ed.;– «From the Book of Limbo – Dal Libro del Limbo» – *BE*;– «Anita Quiclotzl & Her Souls – Anita Quiclotzl e le Sue Anime» – *BE*.~*~Forthcoming publications:– «Mirror Games — A Tale» – English Edition (also in Italian Ed.:– «Giochi di Specchi — Un Racconto»);– «Il Sentiero della Luna» ('The Moon's Path') – Italian Edition.~*~For the Anthologies published by Fabrizio Frosini with "Poets Unite Worldwide", see Frosini's profile as a PUBLISHER, or POETS UNITE WORLDWIDE's profile.~*~Some of Frosini's poems are also published in the Anthology "Riflessi 62" (Italian Edition), edited by Pagine Srl.~*~Facebook:https://www.facebook.com/poetsuniteworldwide/Website address:https://poetsuniteworldwide.org/Blog:https://poetsuniteworldwide.wordpress.com/Twitter username:@fabriziofrosini

Leggi altro di Fabrizio Frosini

Autori correlati

Correlato a Karumi

Ebook correlati

Poesia per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su Karumi

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Karumi - Fabrizio Frosini

    Introduzione

    Nota alla 2a Edizione

    Pur essendomi dedicato, negli ultimi tempi, alla poesia in Inglese, a distanza di circa tre anni dalla prima pubblicazione di ‘Karumi’, ho raccolto le sollecitazioni ad aggiungere altri haiku e tanka alla presente collezione, il cui numero sale così a 192 haiku (suddivisi per stagione di riferimento —sia gli haiku yūki-teikei che gendai—, più i muki haiku, quando la stagione non è indicata) e 186 tanka; mentre i senryū sono ora 31, per un totale che supera le 400 composizioni.

    Riguardo ai componimenti tanka, benché scritti in momenti e circostanze ovviamente diverse, ho cercato di individuare un percorso che consentisse di proporre al lettore una narrazione —divisa in 7 parti, il cui filo conduttore risulta essere in maniera prevalente l’introspezione psicologica— che sviluppi, anche attraverso un andamento temporale, i due temi fondamentali: umanità e natura. Sarà il lettore, ovviamente, a dare la propria interpretazione ai singoli componimenti e alla narrazione proposta, e giudicare se il mio intento di offrire una chiave di lettura che favorisca l’assimilazione del personale nell’universale, avrà avuto un qualche successo.

    Per quanto più proprio dell’haiku tradizionale, ho parimenti aggiunto l’elenco dei kigo usati (per essi, il maggiore riferimento è il World Kigo Database), più ulteriori notizie esplicative sulla poesia Giapponese —sebbene alquanto ridotte rispetto all’ampio capitolo dedicato allo stesso argomento nei due libri in Inglese che ho pubblicato per l’Associazione ‘Poets Unite Worldwide’ (‘Moments of Lightness - Haiku & Tankae, ancor più, ‘Seasons of the Fleeting World - Writing Haiku’), e ad essi rimando, per chi volesse approfondire. Due ulteriori raccolte di miei haiku e tanka, scritti in Inglese, sono in procinto di essere pubblicati.

    ‘Karumi’ è pubblicato sia in edizione stampata (paperback) che elettronica (ebook).

    (Fabrizio Frosini, Firenze, Ottobre 2018)

    ~*~

    Ho raccolto in questo volume di poesie i miei componimenti in stile Tanka e Haiku scritti in italiano. Ne ho poi aggiunti alcuni nello stile Senryū. Non tutti seguono le regole stilistiche formali (classiche); in effetti, pur preferendo le forme classiche, parte delle composizioni che ho qui pubblicato presentano uno stile moderno (gendai), seguendo in questo una tendenza mondiale che anche in Giappone si sta sempre più estendendo.

    Valgano come esempio i tre haiku che seguono; mentre il primo possiamo definirlo classico nella sostanza e nella forma, il secondo ha più di 17 sillabe, ed il terzo è un gendai haiku:

    al melograno / in fiore lei sorride / labbra vermiglie

    s'alza il vento / si spoglia nel tramonto / il ramo del susino

    sta al confine / di contrapposti sogni / l'Io presente

    ..o le composizioni (un semplice divertissement, niente di più) che ho scritto per il "quiz – le trovate al termine del libro – A tale proposito, chi sa dire se sono haiku, senryū, o zappai? Non sempre è facile distinguere fra haiku e senryū quando si tratta di haiku moderni", perciò abbiate la pazienza di leggere quali sono le caratteristiche di queste due forme di poesia breve, prima di rispondere.

    Qui vale anche fare una precisazione: mentre per i tre haiku sopra riportati ho volutamente usato la divisione tradizionale —mancante di punteggiatura, così come di punti esclamativi o interrogativi—, nel corpo del libro ho frequentemente usato il modo occidentale, ormai entrato nell'uso comune.

    In Giappone, dove tanka e haiku sono nati (rispettivamente c. 1300 anni fa —nel periodo Nara, 710-794— e c. 350 anni fa —all’inizio del periodo Edo, 1603-1868) la tradizione vede gruppi di poeti di haiku e tanka riferirsi ad un maestro, in un rapporto che lega generazioni e autori. In tal modo si è conservata, negli anni, la forma tipica dello stile tradizionale che, fino ad oggi, ha utilizzato la lingua letteraria come base. Si può parlare sostanzialmente di un sistema con al centro un’associazione di tanka/haiku diretta da un riconosciuto maestro; l'associazione edita una rivista in cui le poesie degli associati possono essere pubblicate. Infine, attraverso un editore specializzato, vengono pubblicati i libri.

    Ma quando attualmente –secondo quelle che sembrano essere stime attendibili– più del 10% della popolazione giapponese (quindi intorno a 13 milioni di persone) compone haiku, parte di loro ed in particolare gran parte dei giovani poeti, non segue più un’associazione e non riconosce punti di riferimento che abbiano l’autorità di un tradizionale maestro. Inoltre –e forse soprattutto– non seguono un percorso di studio che li avvicini alla complessità della scrittura, preferendo invece utilizzare la lingua quotidiana per comporre tanka e haiku.

    Ovviamente questa è la realtà per la gran parte dei poeti che compongono haiku e tanka al di fuori del Giappone, anche se Associazioni che si rifanno al modello tradizionale si sono costituite in molti Paesi (ad esempio: Associazione Italiana Amici dell’Haiku; Haiku Canada; Haiku Society of America e Tanka Society of America, negli Stati Uniti; British Haiku Society; e molte altre — v. link utili. Per l’Italia suggerisco infine il blog di Luca Cenisi, che ha anche una seguita pagina fb).

    (Fabrizio Frosini)

    La poesia giapponese

    Waka, Tanka, Renga, Haikai, Haiku, Senryū

    Per entrare nello spirito del waka –che sia haiku o tanka– è indispensabile conoscere almeno le basi della poesia giapponese, nel suo sviluppo dalle sue prime forme ad oggi.

    Molte delle opere letterarie della poesia giapponese nacquero sotto l'influsso di quella cinese, durante la Dinastia Tang (618–907 d.C., con capitale Chang'an, l'attuale Xi'an, oggi capoluogo della provincia cinese dello Shaanxi). La letteratura cinese, la cui iniziale introduzione in Giappone, attraverso la Corea, risale a circa il VI secolo, ebbe infatti un'influenza in qualche modo comparabile a quella che il latino esercitò sulla letteratura europea.

    Alla corte dell'imperatore giapponese Temmu (c. 631-686 d.C.), i nobili

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1