Le Tròadi (o Le Troiane)
Di Euripide
()
Info su questo ebook
Leggi altro di Euripide
Elena Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIfigenia in Tauride Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe troiane Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIppolito Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTutte le Tragedie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGli Eraclidi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOreste Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMedea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAndromaca Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe supplici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe fenicie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl ciclope Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe baccanti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBaccanti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniElettra Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEracle Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSupplici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIfigenia in Aulide Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFenicie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEcuba Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIòne Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniReso Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAlcesti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Correlato a Le Tròadi (o Le Troiane)
Ebook correlati
Ecuba Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAgamennone: Edizione Integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOrestea: Edizione Integrale. Agamennone - Coefore - Eumenidi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Supplici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSette contro Tebe: Edizione Integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDei Sepolcri Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDei sepolcri: Edizione per le scuole Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOrestea: Agamènnone, Coefore, Eumenidi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Grazie Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Baccanti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSupplici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOrestea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEdipo Re Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Elena Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSette contro Tebe Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEneide: Traduzione di Annibale Caro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniEumenidi: Edizione Integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniElettra Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBaccanti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Supplici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAndromaca Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniOdissea: Traduzione di Ippolito Pindemonte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAlcesti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Canti Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Iòne Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIfigenìa in Àulide Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Persiani Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Supplici: Edizione Integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Arti dello spettacolo per voi
Il Medioevo (secoli XIII-XIV) - Letteratura e teatro (35): Storia della Civiltà Europea a cura di Umberto Eco - 35 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniManuale Di Dizione Italiana: Regole Ed Esercizi Pratici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDavid Copperfield Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Delos Science Fiction 215 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRomeo e Giulietta Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPaesi tuoi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Maestro tra danza e musica. L’accompagnamento musicale nella lezione di danza classica dell’Ottocento, dal violino al pianoforte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Quattrocento - Letteratura e teatro (41): Storia della Civiltà Europea a cura di Umberto Eco - 41 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVisto in sala. Storytelling attraverso il cinema.: Lezioni di Storytelling attraverso il cinema Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKeep calm e guarda un film Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniScenografia Scenotecnica e Architettura teatrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGestire la cadenza dialettale - Per colloqui di lavoro e il personal branding: Acquisire un italiano neutro per colloqui di lavoro e il personal branding Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniArlecchino servitore di due padroni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCome si scrive una sceneggiatura Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmphitruo - Asinaria - Aulularia - Bacchides Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniShakespeare è Italiano Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl diritto di contare Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Giocatore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDanza e Spazio: La metamorfosi dell'esperienza artistica contemporanea Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGirotondo Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Guerra e pace: Ediz. integrale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSEGRETI E BUGIE DI FEDERICO FELLINI. Il racconto dal vivo del più grande artista del ‘900 misteri, illusioni e verità inconfessabili Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMilano. Tutto il teatro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI misteri dell'antico Egitto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa storia del cinema per chi ha fretta Valutazione: 1 su 5 stelle1/5Giorgio Gaber. Frammenti di un discorso... Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSei personaggi in cerca d’autore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI capolavori Valutazione: 4 su 5 stelle4/5500 Film da vedere prima di morire: Quarta Edizione 2019 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTra donne sole Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Le Tròadi (o Le Troiane)
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Le Tròadi (o Le Troiane) - Euripide
LE TRÒADI
Εὐριπίδης, Τρωαδεσ
Originally published in Greek
ISBN 978-88-674-4220-1
Collana: AD ALTIORA
© 2014 KITABU S.r.l.s.
Via Cesare Cesariano 7 - 20154 Milano
Ti ringraziamo per aver scelto di leggere un libro Kitabu.
Ti auguriamo una buona lettura.
Progetto e realizzazione grafica: Rino Ruscio
LE TRÒADI
PERSONAGGI:
POSIDÓNE (dio del mare e dei terremoti)
ATÈNA (dea della sapienza e della saggezza)
ÈCUBA (madre di Èlena, seconda moglie di Priamo)
TALTÌBIO (messaggero di Agamennone)
CASSÀNDRA (figlia di Ecuba e di Priamo re di Troia)
ANDRÒMACA (figlia di Eezìone, re di Tebe Ipoplacia)
MENELÀO (figlio di Atreo e di Erope, fratello di Agamennone)
ÈLENA (figlia della contemporanea unione di Leda con Tindaro e Zeus)
CORO DI PRIGIONIERE TROIANE
AMBIENTAZIONE:
La scena rappresenta il campo dei Greci dinanzi a Troia. In fondo alcune tende, dove son chiuse le prigioniere troiane. Davanti ad una di queste, Ècuba giace al suolo. In fondo, fumano le rovine di Troia. Albeggia.
(Appare improvvisamente, invisibile per Ècuba, il Dio Posidóne)
POSIDÓNE:
Qui giunsi dell'Egèo dai salsi bàratri,
dove, danzando, le Nerèidi volgono
il bellissimo piede: io son Posídone.
Poiché, da quando Febo ed io le pietre
levammo a fil di squadra, onde le torri
sursero, in questo suolo, a Troia intorno,
mai dal cuor mio l'amor non fu bandito
per la città dei Frigi. Essa conversa
in fumo è adesso: ché le argive cuspidi
l'hanno distrutta e saccheggiata. Epèo
di Parnasso, il focese, costruí,
per consiglio d'Atèna, un gran cavallo,
pieno i fianchi d'armati, e lo sospinse,
simulacro funesto, entro le torri.
Da le genti venture, esso cavallo
sarà detto di legno: ché di lancie
legno chiudea nei fianchi. I boschi sacri
fatti or deserti, e i templi dei Celesti
corron di sangue: dall'altar di Giove
protettor della casa, procombé
sopra i gradini spento Priamo; e l'oro
e le spoglie dei Frigi a gran dovizia
mandan gli Achivi alle lor navi, e attendono
da poppa il vento, sí che veder possano,
dopo che dieci volte i campi furono
già seminati, le lor mogli e i pargoli,
gli Elleni che contro Ilio in guerra mossero.
Ora io, poiché m'han vinto, Era, la diva
d'Argo, ed Atèna, ch'àn distrutti i Frigi,
Ilio illustre ed i miei templi abbandono:
ché quando incombe sopra una città
solitudine trista, il culto langue
dei Numi, onore aver piú non potrebbero.
Echeggia lo Scamandro pei fitti ululi
delle captive, designate a sorte
ai vincitori: agli Arcadi ed ai Tèssali
queste, quell'altre ai príncipi d'Atene,
figliuoli di Tesèo. Quelle Troiane
per cui la sorte non fu tratta, sotto
a queste tende, riserbate ai príncipi
dell'esercito stanno; e la Tindàride
Èlena, la spartana, è insiem con esse:
captiva, a dritto, è giudicata anch'essa.
E se qualcuno vuol mirar la misera
Ècuba, è questa, a questa soglia innanzi,
che assai lagrime versa, e n'ha ben donde:
ché la sua figlia Polissèna è morta
miseramente, tristamente, sopra
il tumulo d'Achille: è morto Priamo,
son morti i figli, e Cassàndra, la vergine,
cui spinse Apollo a delirare oracoli,
ogni pietà dei Numi, ogni rispetto
posto in oblio, la vuole ora Agamènnone
sposa furtiva del suo letto. Addio,
città che fosti un dí felice, addio,
bella cerchia di torri. Ove odïata
Pàllade non ti avesse, ancor saresti.
(Appare Atèna)
ATÈNA:
Esser può che al consanguineo piú
prossimo al padre mio, possente Dèmone,
e fra i Numi d'onor segno, deposta
l'inimicizia antica, ora io favelli?
POSIDÓNE:
Certo, Atèna. Parlar coi consanguinei
non piccola lusinga è per i cuori.
ATÈNA:
Approvo l'umor tuo mite, e parole
favellerò ch'entrambi c'interessano.
POSIDÓNE:
Forse da parte degli Dei? Consiglio
nuovo di Giove, o di qual mai fra i Dèmoni?
ATÈNA:
No, ma per Troia ove ora siamo; e chiedo
il tuo potere aver col mio concorde.
POSIDÓNE:
L'odio antico deposto, or tu commiseri
Troia, poi ch'essa fu conversa in cenere?
ATÈNA:
A ciò ch'io dico prima torna: vuoi
meco partecipar disegni ed opere?
POSIDÓNE:
Certo: ma prima il pensier tuo conoscere
vorrei: gli Achei riguarda, oppure i Frigi?
ATÈNA:
Lieti i Troiani, già nemici, rendere
bramo, e agli Achei ritorno amaro infliggere.
POSIDÓNE:
Dall'uno all'altro umor passi cosí,
e mesci, troppo a caso, odio ed amore?
ATÈNA:
Non sai che me, che offeso hanno il mio tempio?
POSIDÓNE:
Lo so: rapí Cassàndra Aiace a forza.
ATÈNA:
Né dagli Achei patí pena o rimprovero.
POSIDÓNE:
Pure, col tuo soccorso Ilio distrussero.
ATÈNA:
Dunque, oprare con te voglio ai lor danni.
POSIDÓNE:
E che vuoi far? Per conto mio son pronto.
ATÈNA:
Duro voglio un ritorno ad essi infliggere.
POSIDÓNE:
Sul continente, oppur sui salsi flutti?
ATÈNA:
Come da Troia vêr la patria salpino.
Pioggia su loro e interminabil grandine
invierà Giove dall'ètra, e raffiche
caliginose, e il fuoco a me del fulmine
darà, mi disse, ch'io percòta e avvampi
le navi degli Achei. Tu, per tua parte,
fa sí che il passo dell'Egèo rimbombi
di smisurati cavalloni, e vortici
di salsedine; e colma di cadaveri
gli anfratti dell'Eubèa, sí che gli Achivi
a rispettare d'ora innanzi apprendano
i miei sacrarî, a onorar tutti i Superi.
POSIDÓNE:
Sarà cosí: non vuol troppi discorsi
tale favore: i flutti dell'Egèo
sconvolgerò: le spiagge di Micene,
i Delî scogli a fior