Nel baratro: Versione filologica del racconto
Di Čechov
()
Info su questo ebook
Correlato a Nel baratro
Titoli di questa serie (19)
Principessa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl giardino dei ciliegi (L'amareneto) (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL’isola di Sachalìn (Tradotto): (dalle note di viaggio) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDama con cagnolino: versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRagazzi: racconto: versione filologica Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Casa con mezzanino (racconto di un pittore) (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'arciereo: racconto (tradotto): Versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconto della signora X (Tradotto): versione filologica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKaštanka: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa sposa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTre anni: Versione filologica del racconto lungo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl duello: Novella Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniNel baratro: Versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIonyč: racconto (tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPer affari di servizio: Versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI mužikì: versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl gabbiano (tradotto): versione filologica per il teatro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAlle feste di Natale: Versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa dacia nuova (Tradotto): versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Ebook correlati
I mužikì: versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl dono di Afrodite Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRicordo canzoni nel sole estivo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGli ingenui Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa dacia nuova (Tradotto): versione filologica del racconto Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSott'acqua Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl vecchio e i fanciulli Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa sposa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUna regina della moda Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe fiabe di Hans Christian Andersen Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCenere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI racconti delle fate (Annotato) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI decaduti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUn nido Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGli ultimi giorni di Pompei Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI racconti delle Fate Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPiccolo mondo moderno Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPadri e Figli (Отцы и дети) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniResurrezione (Воскресение) Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Il cedro del Libano Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI drammi de' campi Padre Don Giuseppe—La vendetta—Proprietari e fittaiuoli— Sequestro. Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFacino Cane Valutazione: 2 su 5 stelle2/5La camminante Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniTra gli atti (tradotto) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniChe cosa è l'amore? Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRosso Malpelo e Altri racconti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniResurrezione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniVeglie alla fattoria presso Dikan'ka Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSerate d'inverno Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPadri e figli Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Racconti per voi
Gente di Dublino: Ediz. integrale Valutazione: 4 su 5 stelle4/5Cerca il sesso? - romanzo erotico: Storie di sesso uncensored italiano erotismo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPiciocas. Storie di ex bambine dell'Isola che c'è Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDolce novembre Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconti e novelle: ediz. con ventidue opere Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSesso semplicemente buono - storie di sesso ed erotismo: Racconti erotici da 18 Valutazione: 1 su 5 stelle1/5Parola di scrittore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIonyč: racconto (tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI racconti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa grammatica di Nisida Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGiovani e altre novelle Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI Racconti belli dell'estate Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe Fiabe Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLeggende napoletane Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBroken (Versione italiana) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe mille e una notte Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa prigione di Sodoma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa giusta parte. Testimoni e storie dell'antimafia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconti in sala d'attesa: Storie brevi per vincere il tempo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRashōmon Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPassione Irresistibile Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Nel baratro
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Nel baratro - Čechov
Antón Pàvlovič Čechov
Nel baratro
versione filologica del racconto
(1899)
a cura di Bruno Osimo
Copyright © Bruno Osimo 2020
Titolo originale dell’opera: В овраге
Traduzione dal russo di Bruno Osimo
Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica
La stampa è realizzata come print on sale da Kindle Direct Publishing
ISBN 9788831462037 per l’edizione cartacea
ISBN 9788831462044 per l’edizione elettronica
Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it
Traslitterazione
La traslitterazione dei nomi è fatta in base alla norma ISO 9:
â si pronuncia come ‘ia’ in ‘fiato’ /ja/
c si pronuncia come ‘z’ in ‘zozzo’ /ts/
č si pronuncia come ‘c’ in ‘cena’ /tɕ/
e si pronuncia come ‘ie’ in ‘fieno’ /je/
ë si pronuncia come ‘io’ in ‘chiodo’ /jo/
è si pronuncia come ‘e’ in ‘lercio’ /e/
h si pronuncia come ‘c’ nel toscano ‘laconico’ /x/
š si pronuncia come ‘sc’ in ‘scemo’ /ʂ/
ŝ si pronuncia come ‘sc’ in ‘esci’ /ɕː/
û si pronuncia come ‘iu’ in ‘fiuto’ /ju/
z si pronuncia come ‘s’ in ‘rosa’ /z/
ž si pronuncia come ‘s’ in ‘pleasure’ /ʐ/
I
Il paese di Ukléevo era in un baratro, tanto che dalla strada e dalla stazione della ferrovia erano visibili solo il campanile e le ciminiere delle fabbriche di cinz stampato. Quando i passanti domandavano che paese fosse, gli dicevano:
«È quello dove il sacrestano ai funerali s’è mangiato tutto il caviale».
Un giorno al banchetto funebre dal fabbricante Kostûkóv un vecchio sacrestano aveva visto tra gli antipasti il caviale in grani e si era messo a mangiarne con avidità; gli avevano dato di gomito, lo avevano tirato per le maniche, ma lui era come inturgidito dal piacere: non provava nessuna sensazione e solo mangiava. Aveva mangiato tutto il caviale, e nella scatola ce n’erano quattro o cinque libbre. Ed era passato tanto tempo da allora, il sacrestano era morto da un pezzo, ma del caviale continuavano a ricordarsi. Che la vita fosse tanto povera qui, o che la gente non fosse capace di ricordare nulla tranne questo avvenimento non importante, accaduto dieci anni prima, comunque del paese di Ukléevo non raccontavano altro.
Qui la febbre non passava mai e c’era fango appiccicoso anche d’estate, soprattutto vicino alle staccionate, sopra le quali si incurvavano vecchi salici che facevano un’ampia ombra. Qui c’era sempre odore di rifiuti industriali e di acido acetico, che veniva usato per la lavorazione del cinz. Le fabbriche – tre di cinz e una conceria – non si trovavano proprio in paese, ma in periferia e a una certa distanza. Erano fabbriche piccole, e in tutto vi erano occupati tre o quattrocento operai, non di più. Per via della conceria l’acqua del fiume spesso era fetida; i liquami appestavano l’erba, il bestiame dei contadini soffriva di peste siberiana[1], e alla fabbrica era stato intimato di chiudere. Veniva considerata chiusa, ma funzionava in segreto con la compiacenza della guardia locale e del medico provinciale, ai quali il proprietario pagava dieci rubli al mese a testa. In tutto il paese c’erano solo due case perbene, di pietra, col tetto di ferro; in una c’era la direzione della circoscrizione, nell’altra, a due piani, proprio di fronte alla chiesa, abitava Cybùkin, Grigórij Petróv, borghese di Epifàn’.
Grigórij aveva una bottega di alimentari, ma questo era solo per la facciata, mentre in realtà spacciava vodka, bestiame, pelli, grano, maiali, spacciava quello che capita, e quando, per esempio, dall’estero ci fu richiesta di soroki[2] per cappelli da donna, per ogni coppia ricaricava trenta copechi; faceva incetta di boschi da taglio, prestava soldi a usura, nel complesso era un filone di vecchietto.
Aveva due figli. Il maggiore, Anìsim, lavorava alla polizia, nel reparto investigativo, ed era a casa di rado. Il minore, Stepàn, era nel commercio e aiutava il padre, ma un vero aiuto da lui non se l’aspettavano, perché era di salute cagionevole e sordo; sua moglie Aksìn’â, una donna bella, ben fatta, che di festa andava in giro col cappello e l’ombrellino, si alzava presto, andava a letto tardi e per tutto il giorno correva, tenendosi le sottane e facendo sferragliare le chiavi, ora nel granaio, ora in cantina, ora al banco, e il vecchio Cybùkin la guardava allegro, gli si accendevano gli occhi, e nello stesso tempo si dispiaceva che non l’avesse sposata il figlio maggiore, ma il minore, sordo, che, evidentemente, non ricavava gran senso dalla bellezza femminile.
Il vecchio aveva sempre avuto una propensione per la vita familiare, e amava la sua famiglia più di tutto al mondo, soprattutto il figlio maggiore investigatore e la nuora. Aksìn’â, appena sposata col sordo, dimostrò uno straordinario spirito pratico e sapeva già a chi si poteva fare credito, a chi no, teneva lei le chiavi, non fidandosi nemmeno del marito, faceva scoppiettare il pallottoliere, controllava