Kalevala
Di autori vari
()
Info su questo ebook
Leggi altro di Autori Vari
Castelli maledetti Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI segreti dell'astronomia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni22 Pensieri: raccolta di racconti, storie ed emozioni Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCorso pratico di memoria - Metodologie di studio e apprendimento pratico - Illustrato Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniSui mari d'acciaio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBestie d'Italia - Volume 1 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBestie d'Italia - volume 2 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniC'era una volta Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa meccanica letteraria Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAntologia criminale. Garfagnana in giallo Barga Noir 2020 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconti e Novelle del millecinquecento italiano 500 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPremio Letterario Nazionale Michele Benetazzo Terza Edizione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniObscuria: Horror italiano - Halloween Edition Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDare il massimo: Il bene in sanità Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPremio Letterario Nazionale Michele Benetazzo Seconda Edizione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAmaro in bocca: racconti ispirati alla vita di Francesco Selmi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniQuelli della d: Gli anni delle elementari visti dai bambini di Catania Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMatera Nera Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAntologia Criminale 2019: Garfagnana in Giallo Batga Noir 2019 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI classici del brivido Horror Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniPremio Letterario Nazionale Michele Benetazzo Prima Edizione Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniBestie d'Italia - volume 3 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniA Carne(m)ale ogni delitto vale Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAntologia criminale 2018 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniMio nonno è diventato più capriccioso di me: Il Coronavirus visto con gli occhi dei più piccoli Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Correlato a Kalevala
Ebook correlati
Kalevala: Il grande poema epico finlandese Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniI pasticci di Leonardo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl nostro tragico universo Valutazione: 3 su 5 stelle3/5Opere Complete: Primo Volume. 1902/1905 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl ritratto di Dorian Gray Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLe avventure di Tom Sawyer Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKalevala Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKalevala Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniInvito all'opera Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniScrivere poesia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniStoria della letteratura italiana (Edizione con note e nomi aggiornati) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa musica La vita italiana durante la Rivoluzione francese e l'Impero Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAl Qantarah - Bridge Un ponte lungo tremila anni fra Scilla e Cariddi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniKalevala: Il poema epico finlandese Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCanti: Poems / A Bilingual Edition Valutazione: 4 su 5 stelle4/5La letteratura italiana nel secolo XIX. Volume terzo. Giacomo Leopardi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDizionario storico-critico degli scrittori di musica e de' più celebri artisti, vol. 1 (of 4) Di tutte le nazioni sì antiche che moderne Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniThe Complete Works of Giuseppe Bertini Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl Quattrocento - Musica (43): Storia della Civiltà Europea a cura di Umberto Eco - 43 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniInvito alla musica Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniAnatolia - Le origini Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUt bene audiantur: Statuti, libri corali e tradizione organistica a Gaeta tra Cinquecento e Settecento Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'avventura di Caffè Mantova Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniStoria della letteratura italiana Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni750 anni dalla nascita di Dante Alighieri [Apice 1/2016] Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniThe Complete Works of Enrico Panzacchi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCentro Storico - Porta Palazzo E Dintorni 1990: Racconto Corale In Versi Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl canto del fiume della mia amata Terra di Lavoro Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDopo il sisma. Cronache da L'Aquila: 6 aprile 2009 - 2014 Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Saghe per voi
Siamo come le farfalle Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLeggende e Misteri: dell' Emilia Romagna Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa torcia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniFamiglia Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDopo il crepuscolo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Kalevala
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Kalevala - autori vari
Informazioni
Questo e-book è stato realizzato anche grazie al sostegno di:
E-text
Editoria, Web design, Multimedia
Pubblica il tuo libro, o crea il tuo sito con E-text!
QUESTO E-BOOK:
TITOLO: Kalevala. Poema nazionale finnico
AUTORE:
TRADUTTORE: Pavolini, Paolo Emilio
CURATORE: Pavolini, Paolo Emilio
NOTE:In questa edizione sono state inserite delle immagini tratte da Wikimedia:
autore: Akseli Gallen-Kallela (1865–1931)
licenza: Pubblico Dominio. Tutti i file sono resi disponibili nei termini della licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal [https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0]
fonte: Gallen-Kallelan Museum, Espoo - Finlandia.
fonte: Turku Art Museum, Turku - Finlandia.
fonte: Ateneum Art Museum, Helsinki - Finlandia.
Pagina web: http://www.gallen-kallela.fi/
tratte: https://en.wikipedia.org/wiki/Akseli_Gallen-Kallela
tratte: https://commons.wikimedia.org/w/index.php?sort=relevance&search=koru-Kalevala&title=Special:Search&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current={}&ns0=1&ns6=1&ns12=1&ns14=1&ns100=1&ns106=1&searchToken=4zm49bi1rnkp6ch6xd46d3bju
CODICE ISBN E-BOOK: 9788828102380
DIRITTI D'AUTORE: no
LICENZA: questo testo è distribuito con la licenza specificata al seguente indirizzo Internet: https://www.liberliber.it/online/opere/libri/licenze/
COPERTINA: Sammon puolustus (La difesa di Sampo)
di Akseli Gallen-Kallela (1865–1931). - Turku Art Museum, Turku, Finlandia. - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sammon_puolustus.jpg. - Pubblico Dominio.
TRATTO DA: Kalevala : poema nazionale finnico / traduzione metrica, prefazione e note a cura di Paolo Emilio Pavolini. - 4. ed. abbreviata. - Firenze : G. C. Sansoni, 1948. - XI, 263 p. ; 17 cm.
CODICE ISBN FONTE: n. d.
1a EDIZIONE ELETTRONICA DEL: 10 settembre 2013
INDICE DI AFFIDABILITÀ: 1
0: affidabilità bassa
1: affidabilità standard
2: affidabilità buona
3: affidabilità ottima
SOGGETTO:
FIC008000 FICTION / Saghe
POE000000 POESIA / Generale
POE014000 POESIA / Epica
DIGITALIZZAZIONE:
Catia Righi, catia_righi@tin.it
REVISIONE:
Paolo Oliva, paulinduliva@yahoo.it
Ugo Santamaria
IMPAGINAZIONE:
Catia Righi, catia_righi@tin.it (ODT, PDF)
Luciano Ludovico (ePub)
Maria De Benedictis (ePub)
Ugo Santamaria (ePub, ODT, revisione ePub)
PUBBLICAZIONE:
Catia Righi, catia_righi@tin.it
Liber Liber
Se questo libro ti è piaciuto, aiutaci a realizzarne altri. Fai una donazione: https://www.liberliber.it/online/aiuta/.
Scopri sul sito Internet di Liber Liber ciò che stiamo realizzando: migliaia di ebook gratuiti in edizione integrale, audiolibri, brani musicali con licenza libera, video e tanto altro: https://www.liberliber.it/.
Informazioni sul progetto Manuzio
Il progetto Manuzio
è una iniziativa dell'associazione culturale Liber Liber. Aperto a chiunque voglia collaborare, si pone come scopo la pubblicazione e la diffusione gratuita di opere letterarie in formato elettronico. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Internet:
http://www.liberliber.it/
Aiuta anche tu il progetto Manuzio
Se questo libro elettronico
è stato di tuo gradimento, o se condividi le finalità del progetto Manuzio
, invia una donazione a Liber Liber. Il tuo sostegno ci aiuterà a far crescere ulteriormente la nostra biblioteca. Qui le istruzioni:
http://www.liberliber.it/aiuta/
Indice
Copertina
Informazioni
Liber Liber
PREFAZIONE
IL PRIMO RUNO. Proemio.
IL SECONDO RUNO.
IL TERZO RUNO.
IL QUARTO RUNO.
IL QUINTO RUNO.
IL SESTO RUNO.
IL SETTIMO RUNO.
L’OTTAVO RUNO.
IL NONO RUNO.
IL DECIMO RUNO.
L’UNDECIMO RUNO.
IL DUODECIMO RUNO.
IL DECIMOTERZO RUNO.
IL DECIMOQUARTO RUNO.
IL DECIMOQUINTO RUNO.
IL DECIMOSESTO RUNO.
IL DECIMOSETTIMO RUNO.
IL DECIMOTTAVO RUNO.
IL DECIMONONO RUNO.
IL VENTESIMO RUNO.
IL VENTESIMOPRIMO RUNO.
IL VENTESIMOSECONDO RUNO.
IL VENTESIMOTERZO RUNO.
IL VENTESIMOQUARTO RUNO.
IL VENTESIMOQUINTO RUNO.
IL VENTESIMOSESTO RUNO.
IL VENTESIMOSETTIMO RUNO.
IL VENTESIMOTTAVO RUNO.
IL VENTESIMONONO RUNO.
IL TRENTESIMO RUNO.
IL TRENTESIMOPRIMO RUNO.
IL TRENTESIMOSECONDO RUNO.
IL TRENTESIMOTERZO RUNO.
IL TRENTESIMOQUARTO RUNO.
IL TRENTESIMOQUINTO RUNO.
IL TRENTESIMOSESTO RUNO.
IL TRENTESIMOSETTIMO RUNO.
IL TRENTESIMOTTAVO RUNO.
IL TRENTESIMONONO RUNO.
IL QUARANTESIMO RUNO.
IL QUARANTESIMOPRIMO RUNO.
IL QUARANTESIMOSECONDO RUNO.
IL QUARANTESIMOTERZO RUNO.
IL QUARANTESIMOQUARTO RUNO.
IL QUARANTESIMOQUINTO RUNO.
IL QUARANTESIMOSESTO RUNO.
IL QUARANTESIMOSETTIMO RUNO
IL QUARANTESIMOTTAVO RUNO.
IL QUARANTESIMONONO RUNO.
IL CINQUANTESIMO RUNO.
CHIUSA.
NOTE
KALEVALA
POEMA NAZIONALE FINNICO.
TRADUZIONE METRICA, PREFAZIONE E NOTE A CURA DI PAOLO EMILIO PAVOLINI
QUARTA EDIZIONE ABBREVIATA.
G. C. SANSONI – EDITORE – FIRENZE
ALLA CARA MEMORIA
DI
EMILIO N. SETÄLÄ
(1864-1935)
PREFAZIONE
Sin da quando fu pubblicata (1910) la mia traduzione metrica completa del Kalevala, cui la Casa Editrice Remo Sandron volle dare decorosissima veste (un volume in-4°, a due colonne, di pagine XXIV-367, con 23 illustrazioni fototipiche), tanto l’editore quanto il traduttore avevano in mente di farne poi una editio minor – accessibile ad un maggior numero di lettori – di luoghi scelti e fra loro connessi col racconto dell’intero poema. Per varie circostanze avverse solo oggi l’intenzione diviene realtà ed il nuovo volume, che per gentile concessione dei F.lli Sandron, succeduti al benemerito fondatore della Casa di Palermo, viene accolto nella «Biblioteca Sansoniana Straniera» da me diretta, si pubblica proprio nel giorno della solenne celebrazione che la Finlandia appresta al primo centenario del suo poema nazionale. Poichè fu il 28 febbraio del 1835 che Elias Lönnrot consegnò alla «Società di letteratura finnica» (alla cui attività è in massima parte dovuto il sorgere e l’affermarsi della lingua e della letteratura nazionale) il manoscritto del primo Kalevala (in 32 canti, con 12078 versi), detto poi Vanha K. (il vecchio K.) per distinguerlo dalla edizione definitiva del 1849, con 50 canti e circa 23000 versi. Ma sebbene di mole minore e di composizione alquanto diversa, già nella vecchia redazione era contenuto il tesoro essenziale degli antichi (non tutti antichi) canti popolari finnici, magici, epici e lirici; che Elias Lönnrot era andato raccogliendo da lunghi anni, e che aveva cercato, già in vari tentativi precedentinota 1, di ridurre ad unità se non organica (la diversa età e provenienza ed indole dei runot non lo consentivano), almeno poetica. Simpatica e curiosa figura quella del Lönnrot (1802-1884): figlio di un sarto di villaggio, impedito dalla povertà di frequentare il liceo, si ridusse a servire come apprendista nella farmacia di Hämeenlinna, finchè per l’interessamento e l’aiuto di quel medico provinciale potè attendere agli studi e laurearsi in medicina (1832) nell’Università di Turku (Åbo). Assegnato, come medico-condotto, a Kajaani, nell’estremo nord, ebbe modo di conoscere da vicino gli usi e costumi dei contadini, di studiarne a fondo i dialetti e attraverso lunghe e faticose peregrinazioni, per lo più a piedi, in altre regioni, dalla Dvina al Caspio careliano, da occidente a oriente della Finlandia, di raccogliere centinaia e centinaia, non solo di canti, ma e di proverbi, indovinelli e scongiuri, che poi pubblicò in vari volumi. Dal 1853 al 1862 fu professore di lingua finnica nell’Università di Helsinki (Helsingfors) nella cattedra da prima tenuta dall’insigne etnologo e glottologo A. M. Castrén; in questo periodo si occupò egli pure di studi affini, compilando il grande «Dizionario finno-svedese» (compiuto nel 1880) e pubblicando due saggi sulle lingue vepsa e lappone. Per l’insieme della sua attività il Lönnrot può considerarsi come il fondatore della lingua letteraria finnica e, attraverso il suo – e non suo – Kalevala, come il primo grande suscitatore dell’idea nazionale. Non suo, in quanto non gli appartengono i canti raccolti, tutti genuini e prodotti di una lunga trasmissione orale; suo, in quanto egli li raggruppò in cicli (sull’esempio di alcuni dei laulajat o cantori del popolo) e i cicli in una specie di poema, con sì felice raccostamento di episodi e «motivi», da darci quasi l’impressione (che solo una rigorosa analisi può attenuare e magari in parte distruggere) di una composizione unitaria e consequente. Se aggiunse qualche verso per unire ciò che era disgiunto, se introdusse qualche allusione all’opera propria di raccoglitore e di pioniere (la chiusa!), tale era la sua «immedesimazione» nell’indole e nello stile dei runi tradizionali, che sarebbe difficile sceverare il pochissimo suo dal non suo, senza il sussidio dei manoscritti e delle innumerevoli «varianti», con scrupolosa cura raccolte e depositate nell’Archivio della «Società di letteratura finnica», il più ricco in documenti folkloristici che esista al mondo.
Nel ridurre le dimensioni del poema a circa un terzo dell’originale, si son dovuti sacrificare non pochi brani di notevole interesse; ma poichè la critica estetica ha spesso rilevato la sovrabbondanza di canti magici, la eccessiva lunghezza di alcuni episodi epici e le assai frequenti ripetizioni, ne abbiamo tenuto conto nella eliminazione; e crediamo che anche nel «nostro» Kalevala le qualità essenziali e caratteristiche dell’originale non siano andate perdute e neppure menomate. Intanto la presente traduzione conserva, meglio di altre pur ottime per altri riguardi (aiutata in ciò dalle peculiarità linguistiche e prosodiche dell’italiano), e il metro (l’ottonario trocaico) e l’allitterazione e il parallelismo e la frequente (sebbene leggermente diversa) rima finale. Più importava che nella scelta, insieme alle vive descrizioni del paesaggio di foreste, di laghi e di cascate, fossero mantenuti i tratti dei tre personaggi più espressivi dell’anima e dell’indole del popolo finno: il vecchio Väinämöinen, «il cantore sempiterno», con la glorificazione della musica quale poche genti possono vantare altrettanto alta ed umana (nel runo della Kantele, XLI); Ilmarinen, il fabbro eterno, l’artefice operoso ed ingegnoso, tardo nella decisione ma poi tenace nell’azione; Lemminkäinen, scapestrato e aggressivo, avventuroso e sempre in cerca di risse e di amores, il Don Giovanni iperboreo, «la creazione più originale e multiforme della Musa finnica»; accanto ai quali spicca la dolce e mesta figura di Aino, la cupa e tragica di Kullervo; e risuonano quegli inimitabili «canti nuziali» (XXII-XXIV) che abbiamo riportati quasi per intero come saggio della ricchissima lirica amorosa e familiare, dal Lönnrot stesso raccolta nell’altro «corpus poeticum» Kanteletar (L’arpa finnica). Ma alla riproduzione delle immagini ispirate dal poema all’arte potente di Axel Gallén-Kallela e che adornano la editio major, abbiamo dovuto rinunziare. Tutti sanno come i quadri di lui, insieme alla musica «kalevaliana» di Jean Sibelius abbiano già da soli reso noto e celebre il Kalevala fuori dei confini della patria nordica.
P. E. Pavolini.
P. S. – Mentre questo volumetto si finiva di stampare, mi è giunta la dolorosa notizia della improvvisa fine di Emilio Setälä, nobilissima figura di patriota, di scienziato-principe della glottologia ugrofinnica, di letterato. A Lui vivente, anche come ad acuto e profondo indagatore di questioni kalevaliane, dovevano essere dedicate queste pagine, segno modesto di gratitudine da parte di chi Lo ebbe a fraterno amico per più di sette lustri; ora che il destino avverso ce Lo ha tolto mentre le prossime celebrazioni ci offrivano una nuova occasione di onorare in Lui uno dei più benemeriti e illustri figli di Suomi, sieno esse consacrate alla Sua memoria. P. E. P.
IL KALEVALA
IL PRIMO RUNO.
Proemio (vv. 1-102).
Nella mente il desiderio
mi si sveglia, e nel cervello
l’intenzione di cantare,
di parole pronunziare,
co’ miei versi celebrare
la mia patria, la mia gente:
mi si struggon nella bocca,
mi si fondon le parole:
mi si affollan sulla lingua,
si sminuzzano fra i denti.
Caro mio fratello d’oro,
mio compagno dai prim’anni!
ora vieni a cantar meco,
a dir meco le parole!
da diverso luogo, insieme
ora qui ci siam trovati.
Raro avvien che c’incontriamo,
che possiamo stare insieme
quassù in queste terre tristi,
nelle povere contrade.
Or prendiamoci le mani,
intrecciam dito con dito,
sì che ben possiam cantare,
e del nostro meglio fare:
perchè sentan questi amici
ed ascoltino i benigni
nella stirpe che su viene
e nel popolo che cresce
questi canti tramandati,
questi versi messi in luce
di Väinö dalla cintura,
d’Ilmari dalla fucina,
di Kauko tolti alla spada
ed all’arco d’Joukahainen,
dai confini di Pohjola,
di Kaleva dalle lande.*nota 2
Li cantava prima il babbo
affilando la sua scure:
li insegnava a me la mamma
mentre il fuso ritorceva:
quando bimbo, sul piancito
ruzzolavo sui ginocchi,
sbarazzino, con la bocca
piena di latte accagliato.
Non mancavan canti al Sampo*,
non a Louhi gli scongiuri:
invecchiò coi canti il Sampo,
sparver Louhi e gli scongiuri,
morì Vipunen coi versi
e coi giuochi Lemminkäinen.*
Ma vi sono altre parole,
altri magici segreti,
afferrate per la strada
e strappate alle prunaie,
via divelte dai sarmenti
e raccolte dai germogli,
spigolate in mezzo all’erbe,
raccattate nei sentieri
allorquando, pastorello,
io la gregge conducevo
fra le zolle inzuccherate,
sopra le colline d’oro,
dietro la Muurikki nera
e con Kimmo la screziata.
Mi diceva versi il freddo
e la pioggia lunghi canti:
mi portava strofe il vento,
me ne dava il mar con l’onde
vi aggiungean voci gli uccelli
e canzoni gli alberelli.
Un gomitolo ne feci,
in matassa le raccolsi:
il gomitol nella slitta,
nel carretto la matassa:
le portò la slitta a casa,
il carretto nel granaio:
sul palchetto le riposi,
dentro il bussolo di rame.
Stetter lungo tempo i versi
in quel freddo nascondiglio:
ch’io dal freddo ora li tolga,
ch’io dal gelo i canti levi,
porti il bussol nella stanza,
la cassetta sulla panca,
sotto la trave maestra,
sotto il tetto rinomato?
aprirò dei versi l’arca
ed il bussolo dei canti?
il gomitol ch’io sdipani
e disfaccia la matassa?*
Dunque or canto buoni versi
con sonora bella voce,
se di segale focaccia
mi darete, e birra d’orzo:
e se birra non mi dànno,
non mi portan birra bianca,
canto pure a bocca asciutta,
versi fo per l’acqua cara,
per la gioia della sera,
per l’onor di questo giorno,
pel conforto del domani,
per l’augurio del mattino.
La Vergine dell’aria discende nel mare dove, fecondata dal vento e dall’onda, diventa la Madre delle acque (103-176). Una folaga fa il nido e depone le uova sul ginocchio della Madre delle acque (177-212). Le uova scivolano fuori dal nido, si rompono, e dai frantumi si formano la terra, il cielo, il sole, la luna e le nubi (213-224). La Madre delle acque crea promontori, golfi e spiagge, le profondità e le secche del mare (245-280), Väinämöinen nasce dalla Madre delle acque e vaga lungamente sulle onde, finchè giunge a fermarsi sulla riva (281-314).
IL SECONDO RUNO.
Sorse allora Väinämöinen
coi due piedi sulla landa,
sopra l’isola marina,
sulla terra senza arbusti,
E molt’anni là rimase,
lungamente colà visse
sulla terra senza nome,
sopra l’isola deserta.
E pensava, rifletteva,
nella mente