Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica  alla scienza traduttiva
Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica  alla scienza traduttiva
Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica  alla scienza traduttiva
E-book161 pagine1 ora

Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Nell’ultimo mezzo secolo la scienza della traduzione ha conosciuto una fioritura di contributi non sempre circolati in modo omogeneo in tutto il mondo. In particolare, ravviso una cesura fra tre “mondi”: da un lato, il mondo ex sovietico, con la scuola semiotica di Tartu, ma anche i contributi di Levý, Popovič, Lûdskanov e molti russi, come Revzin, Rozencvejg, Švejcer, Recker; dall’altro, Peirce e la semiotica peirciana – base teorica per lo studio della traduzione nel solco di Locke, Kant e Bolzano – fino a pochi anni fa confinati negli Stati Uniti; e in Europa occidentale un dibattito impostato in primo luogo sulla traduzione poetica, cui si attribuisce in linea di principio uno statuto diverso rispetto alla traduzione di altri tipi di testo. E il fatto che la traduzione poetica stia al centro di questo universo fa sì che – con un salto logico – ci sia un pregiudizio avverso nei confronti di opere che nel titolo contengano parole come «scienza», «automatica», «meccanica», «semiotica».
 
LinguaItaliano
Data di uscita23 mar 2023
ISBN9788831462952
Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica  alla scienza traduttiva

Correlato a Un approccio semiotico alla traduzione

Ebook correlati

Critica letteraria per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Recensioni su Un approccio semiotico alla traduzione

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Un approccio semiotico alla traduzione - Aleksandar Lûdskanov

    &@ebook_preview_excerpt.htmlZˎGvX"Pl%RDg8")ZdQQաH J``0 jAX /%>ވ̬̌}{q>[V_5E^*̝kغnB`ZW,[tK_?]5ZdGMyWizm&^W|2Cey??=KMo5=wqbdδ^^|^LlY[n-zm;l+gUgBeZ[8[r7.SZ>z?~魳MSտܫ.lgaG{?q]oW1Dǿm|r4I1>-|׹ni+[սTQ%_H<E:᳏p@ SB`K0E_AnM =UV2@Klc7o|epAn9ь&@%s=/`YY* 3W9N_Ʒ5>c_Lv:,Ńqpb1ᐶ0Ц N K<縉c@3[[k GXIڀsl  ,E\12[C(&Ə4I6ַHg m+׶U(:wq U*Gꟽy4Zzúvql?flM骸M7|d`,xCGq䷇GNV,\D/p AA4JGgbON%:aoo8d?41S aȊ02UzoUζ}Fò-+ A ˉ⚕1wMMuk1נs^~_0pm@V#P\Qf ǹbƭ`EaaQAf/+حwq+ *;j7@4@3CV}1 rl-2XE2UAlq3!CX=9XX-OfW3֡LP)X:_r*/LT_mdyr'YtXZuQ{[`OHFҖiW`N1ꯕ~0rQ AFx v [ߺL6E[x/lh W*w @w3r4@%PS36EX*C&0Q@w\Z(QiH"^91?/n׌.L h8g 0wm2@tK.)2;3? E߹\V!Z`y,3<kA!j|w4DH󮄥Cj推x:2O':c/; 20:ր%>q-/|rz !KЀL[d $QjSPsbdBY )3?upm~Kq%s]tŴ!Hkϟ6DŽ\O,4'w=O~%ZL^uIXI Vl$v8lc k 9Z&m=xx,'PO*k5X FVL 8H p Q:'UD߂)i u5]qWG>v`oa.]EZb,@>"GN#ͺ?A(I )mTLY2% (N,KbpOr3>4qCCܑo|#k ypXqF{`بV6vsI69X%aSLDC" Î-|w|@ ߄ħ LGa#U*ZpDr)ZCۏė$KNO4kkt38wl~ciI30xV,o˰5s׷Ņ:\LLdd Tw(p(E?"m YI G^>JTNWm9\GlI$ŀ{Cn;_U]׿v wPҗMCϤYc8m2 5V),OoU8[/0`lodłC J_J&]\zJ畃d&48w*H}Zn?33-M#X2݁DB+}i_٬/w,Ұsy}Zyi{&؊cn(L5qt3(2` {H I !R)kJM.元\7B#}#)Q ?1iB dJgE:#eby &xAۢ51m]v͎ߗ8 k:XX/Nީ] pY,@# Hcb'dQe:$KQղ*֞fp_X&XPӥ(]a!5ǼLK߳ڥznlja67"-[ЧIhayTS-)g}l9yOւVv[pʁTj00(#=P;f""p!:$g BB:(uɡ H\.Nt%#0O 2c,=8g?GO>nJHj&z}644ޱW4u)~- Ak/U57)X-1{UH) gYMCdOMV#/+qj`Bra483 fXLg9Hݼ ":Y$J@ ^/m1ZMTXЈ%~7[jk`|e>btYLFÆT.0  l;^jW:"y'[ iNS6rQ<;R9>AT$!ia/y]#w9_Wia)TDTf̻m6WO&ݖЏ]DLgSLDxrmʽz򚌶r#DK ,۰zAë?@0-Ϙ;[ WVh쟉,Q9ODƏ$ғ@4s-5Rgl"h Jq{Ux;2g!lq=b3N fJdcŕ(P ^BbGʭ&mЖr{PۻQ &x(܋0N\Xɩf4VL+]g`KqbHrA鷰 'a{*T1L- 2 A^bXYIj9҅ ,-^oD+նԘ[QOgLj?.[i_^CfkLr'[@XKC 4$6?Syqd+z<:V)zS Ƃ82&4ɹ|58u&Nq6((u3 GFxezsnzM P6 xĔ41/E?TUԅ^kzKz7sMj%p /%ر&*حa IKe1#g1Hle~i/I,(I m$5J0h>!E%Qm DBNPN ~ǐd4!0NF )SV?`kfͰ%mz!yCP (iёl6q ^DڎVb™)R15%N*u3WF':p1q%KXAF)w3*\mQyb}͕P e4ImgPgB&kLY(-n !m r/go.tv!;Hio\ͧrOiܶ)kρ>e&(`ə^bMcfD$8 ұUk(sպ2
    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1