Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Le tre funzioni del testo
Le tre funzioni del testo
Le tre funzioni del testo
E-book36 pagine19 minuti

Le tre funzioni del testo

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

Nella saggistica di Jurij Lotman, occupano un posto centrale il concetto di traduzione, la teoria dello scambio di informazioni tra i vari sistemi culturali e le modalità nelle quali agiscono i meccanismi del processo traduttivo. Secondo le riflessioni dello studioso, il sistema di corrispondenze è convenzionale, e quindi culturospecifico. Il traduttore è “modellizzatore” della realtà: può semplificarla, renderla più complessa, può produrre modelli esplicativi convincenti con i frammenti trovati. Tuttavia, rimane certa l’impossibilità di produrre un testo “equivalente”, per cui tutte le diverse ricostruzioni attuate dal traduttore sono necessariamente incomplete e circostanziali.
LinguaItaliano
Data di uscita14 mar 2021
ISBN9788831462105
Le tre funzioni del testo

Leggi altro di Lotman

Correlato a Le tre funzioni del testo

Titoli di questa serie (15)

Visualizza altri

Ebook correlati

Critica letteraria per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Recensioni su Le tre funzioni del testo

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Le tre funzioni del testo - Lotman

    Jurij Lotman

    Le tre funzioni del testo

    (1996)

    a cura di Bruno Osimo

    traduzione di Roberta Ranieri

    copyright © Bruno Osimo 2020

    Titolo originale dell’opera: Три функции текста

    Traduzione dal russo: Roberta Ranieri

    Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica

    ISBN 9788831462112 per l’edizione cartacea

    ISBN 9788831462105 per l’edizione elettronica

    Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it

    Traslitterazione

    La traslitterazione dei nomi è conforme alla norma ISO 9:

    â si pronuncia come ‘ia’ in ‘fiato’ /ja/

    c si pronuncia come ‘z’ in ‘zozzo’ /ts/

    č si pronuncia come ‘c’ in ‘cena’ /tɕ/

    e si pronuncia come ‘ie’ in ‘fieno’ /je/

    ë si pronuncia come ‘io’ in ‘chiodo’ /jo/

    è si pronuncia come ‘e’ in ‘lercio’ /e/

    h si pronuncia come ‘c’ nel toscano ‘laconico’ /x/

    š si pronuncia come ‘sc’ in ‘scemo’ /ʂ/

    ŝ si pronuncia come ‘sc’ in ‘esci’ /ɕː/

    û si pronuncia come ‘iu’ in ‘fiuto’ /ju/

    z si pronuncia come ‘s’ in ‘rosa’ /z/

    ž si pronuncia come ‘s’ in ‘pleasure’ /ʐ/

    Prefazione

    Ûrij Mihailovič Lotman è uno scienziato, filologo e culturologo di fama mondiale. Il suo patrimonio creativo è estremamente vasto e comprende circa ottocento articoli e libri scientifici e divulgativi. Era destinato a diventare il capo di un'intera scuola scientifica, che ha sviluppato nuovi metodi di analisi del testo letterario. La ricerca di un metodo scientifico universale fu il risultato dei suoi molti anni di ricerca sulla letteratura, la storia e la cultura russa. Il lavoro sulla semiotica, che include la monografia «Dentro i mondi pensanti» («Внутри мыслящих миров»), di cui fa parte il presente saggio, ha portato allo scienziato la fama mondiale.   

    Questo saggio di Lotman del 1996, dedicato alla visione sistemica del mondo semiotico, fa spesso ricorso al

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1